Fools on parade cavort Дурачки на параде выкидывают курбеты And carry on for waiting eyes И продолжают в том же духе ради ожидающих взглядов Ones you would rather be beside than in front of Тех, кто лучше бы был рядом, нежели впереди. She's never been the kind to be hollowed by the stares Она никогда не была одной из тех, кто прогибается под пристальными взглядами.
She swam out of tonight's phantasm, grabbed my hand and made it very clear Она выплыла из иллюзии сегодняшнего вечера, схватила меня за руку и все прояснила: There's absolutely nothing for us here. Для нас здесь нет абсолютно ничего. It's a magnolia celebration to be attended on a Wednesday night Праздник магнолии назначен на вечер среды. It's better that than get a reputation as a miserable little tyke Лучше так, чем приобрести репутацию ничтожного жалкого грубияна. At least that's the conclusion she came to in this overture. По крайней мере, именно к такому заключению она пришла в этой увертюре.
The secret door swings behind us, Тайная дверь раскачивается у нас за спиной, She's saying nothing, she's just giggling along Она ничего не говорит, она просто все время хихикает.
Her arms were folded most indignant not looking like she was soon to leave. Ее руки негодующе обнимали, и не казалось, что она скоро уйдет. I had to squint in order to believe. Мне пришлось подглядывать украдкой для того, чтобы поверить. Like a butler pushing on a bookshelf and unveiling the unexpected Как дворецкий, расставляющий книги на полке и разоблачающий внезапное, I who was earlier reluctant was suddenly embarrassed and corrected Я, тот, кто раньше сопротивлялся, неожиданно смущался и поправлял себя. How could such a creature survive in such a habitat? Как такое существо могло выжить в такой среде?
The secret door swings behind us, Тайная дверь раскачивается у нас за спиной, She's saying nothing, she's just giggling along Она ничего не говорит, она просто все время хихикает. Even if they were to find us, I wouldn't notice, Даже если они должны были найти нас, то я бы и не заметил, I'm completely occupied Я полностью поглощен.
As all the Fools on parade cavort a В то время как дурачки на параде выкидывают курбеты And carry on for waiting eyes И продолжают в том же духе ради ожидающих взглядов Ones you would rather be beside than in front of Тех, кто лучше бы был рядом с ними, нежели впереди. She's never been the kind to be hollowed by the stares. Она никогда не была одной из тех, кто прогибается под пристальными взглядами. Fools on parade frolic and fuck about Дурачки на параде резвятся и валяют дурака, To make a gaze turn to a scribble on a page by a picture that holds her absence Чтобы привлечь внимание к каракулям на странице картинкой, которая хранит ее отсутствие, But you're daft to think she'd care. Но вы слишком безрассудны, чтобы думать, что ей не все равно.
Fools on parade conduct a sing-along Дурачки на параде дирижируют хором.