Оригинал (итальянский) Alto Giove, è tua grazia, è tuo vanto il gran dono di vita immortale che il tuo cenno sovrano mi fa.
Ma il rendermi poi quella già sospirata tanto diva amorosa e bella è un dono senza uguale, come la tua beltà.
Перевод: Юпитер всевышний, хвала тебе, о доблестный, за дар великий жизни вечной, знак милости ко мне.
Но, если ты дашь мне и столь желанную, прекрасную влюблённую богиню, это будет дар несравненный, как твоя красота.
Nicola Porpora Polifemo "Alto Giove" Aci's aria from the act III, sc. 5 Text: Paolo Rolli Forces: Soprano, strings & continuo
In part from the website 'Cantata Editions' (www.cantataeditions.com):
''The aria made famous through the film 'Farinelli: il castrato' Beautiful and virtuosic, it concerns Acis thanking Jupiter for making him immortal. In two sections, the beautiful lento with its slowly moving harmony and sinuous vocal line, and an unexpected andantino middle section."
Austrian sopranist (formerly a Vienna Boy's Choir member) Arno Raunig's recording is the only version I could find that shows the piece in its original 'da capo' form, complete with the andantino part. It is also interesting to hear the aria with only piano accompaniment.
In this recording:
Arno Raunig, sopranist Paul Weigold, piano
Original Text:
Alto Giove, è tua grazia, è tuo vanto il gran dono di vita immortale che il tuo cenno sovrano mi fa.
Translation (by Marc D.):
Almighty Jupiter, your grace and your fame are the great gift of immortality that you give me in a sovereign gesture.