Giraut de Bornelh (c. 1138 – 1215): Reis glorios, monophonic alba
Reis glorios, verais lums e clartatz, Deus poderos, Senher, si a vos platz, Al meu companh siatz fizels aiuda! Qu'eu no lo vi, pos la nochs fo venguda, Et ades sera l'alba Bel companho, si dormetz o velhatz, No dormatz plus, suau vos ressidatz! Qu'en orien vei l'estela creguda C'amena.l jorn, qu'eu l'ai be conoguda, Et ades sera l'alba Bel companho, en chantan vos apel! No dormatz plus, qu'eu auch chantar l'auzel Que vai queren lo jorn per lo boschatge Et ai paor que.l gilos vos assatge Et ades sera l'alba Bel companho, issetz al fenestrel E regardatz las estelas del cel Conoisseretz si.us sui fizels messatge! Si non o faitz, vostres n'er lo damnatge Et ades sera l'alba Bel companho, pos me parti de vos, Eu no.m dormi ni.m moc de genolhos, Ans preiei Deu, lo filh Santa Maria, Que.us me rendes per leial companhia, Et ades sera l'alba Bel companho, la foras als peiros Me preiavatz qu'eu no fos dormilhos, Enans velhes tota noch tro al dia. Era no.us platz mos chans ni ma paria Et ades sera l'alba Bel dous companh, tan sui en ric sojorn Qu'eu no volgra mais fos l'alba ni jorn, Car la gensor que anc nasques de maire Tenc et abras, per qu'eu non prezi gaire Lo fol gilos ni l'alba.
Перевод: Glorious king, true light and clarity, Almighty God, Lord, if it please You, Be a faithful aid to my companion, Because I have not seen him since the night came, And soon it will be dawn. Fair companion, are you sleeping or awake? Don't sleep any longer, but softly rouse yourself, For in the east I see the star arisen Which brings on the day, I know it well, And soon it will be dawn. Fair companion, I call you with singing: Don't sleep any longer, because I hear the bird sing Which goes to seek the day through the woods, And I fear that the jealous one may attack you, And soon it will be dawn. Fair companion, go to the window And look at the stars in the sky; You will understand whether I am your faithful messenger: If you don't do this, it will be to your harm, And soon it will be dawn. Fair companion, since I parted from you I have neither slept nor risen from my knees, Instead, I have prayed God, the Son of Saint Mary, That He might give you back to me in loyal companionship, And soon it will be dawn. Fair companion, you begged me not to go to sleep Out there on the steps, But instead to keep watch all night until dawn; Neither my song nor my company please you now, And soon it will be dawn. Fair sweet companion, I am in so rich a place That I wish it would never be dawn nor day, Because the noblest lady ever born of mother I hold and embrace; therefore, I don't care at all about The jealous fool nor the dawn.