Villemann gjekk seg te storan å, Hei fagraste lindelauvi alle Der han ville gullharpa slå For de runerne de lyster han å vinne
Villemann gjenge for straumen å stå, Mesterleg kunne han gullharpa slå
Han leika med lente, han leika med list, Og fugelen tagna på grønande kvist
Han leika med lente, han leika med gny, Han leika Magnhild av nykkens arm
Men då steig trolli upp or djupaste sjø, Det gjalla i berg og det runga i sky
Då slo han si harpe til bonns i sin harm, Og utvinner krafti av trollenes arm. На Немецком:
Villemann und Magnhild Villemann ging zum Fluss Zur schönsten aller Linden Dort wollte er die Goldharfe spielen Denn die Runen verhießen ihm Glück
Villemann ging um gegen den Strom anzustehen Meisterlich konnte er die Goldharfe spielen
Er spielte sie zart, er spielte sie schlau Der Vogel wurde still auf dem grünen Baum
Er spielte sie zart, er spielte sie laut Er spielte Magnhild frei aus den Armen des Trolls
Dann stieg der Troll aus den Tiefen des Sees Es grollte in den Bergen und krachte in den Wolken
Da schlug er die Harfe mit seiner ganzen gebündelten Wut Und nahm so dem Troll seine Kraft und Macht.
Английский: Villemann went to the river To the most beautiful of all linden This is where he wanted to play the gold harp Because the runes didn't augur well
Villeman went to stand up against the torrent He could play the gold harp brilliantly
He played it gently, he played it clever The bird calmed down on the green tree
He played it gently, he played it loud He played Magnhild free out of the arms of the troll
Then the troll rose up from the depth of the lake It rumbled in the mountains and crashed in the clouds
He hit the harp with all of his concentrated strength And took away the troll's strength and power
На Русском:
Филлеман шёл к реке, К самой красивой липе. Там хотел он поиграть на золотой арфе, Потому что руны обещали ему удачу.
Филлеман обходил течение реки, Мастерски мог он на золотой арфе играть.
Он играл на ней нежно, он играл на ней искусно, И птицы затихали на зелёных деревьях.
Он играл на ней нежно, он играл на ней громко, Он играл, чтобы освободить Манхильд из рук тролля.
Поднялся тролль из глубин озера, Он громыхал в горах и грохотал в облаках.
Разбил он арфу со всей силы И отнял так у тролля его силу и мощь.
Долго извилистым берегом шел – Да к самой красивой липе Мастером арфы давно он прослыл – А руны ему благоволили
Он играл нежно, играл он хитро – Да самой красивой липе И птицы умолкли, внимая игре – А руны ему благоволили
Магнхилда громко он тут заиграл – Да самой красивой липе Славил свободу он, что было сил – А руны ему благоволили
Гром прогремел, словно горн, в облаках – У самой красивой липы Выпустив тролля, разверзлась река – А руны ему благоволили
Виллеманн арфу о тролля разбил – У самой красивой липы Мощи и силы он тролля лишил – А руны ему благоволили
III Виллеман арку реки обошел, Хей, к самой красивой липе, Со звонкими струнами пальцы он сплел, А руны вещали ему быть великим.
Искусно и нежно для Манхильд играл, Хей, у самой красивой липы, Певчих птиц он игрою своей покорял, А руны вещали ему быть великим.
Громко и твердо на арфе играл, Хей, самой красивой липе, Чтоб вызволить Манхильд себя изнурял, А руны вещали ему быть великим.
Поднялся из хладного озера тролль, Хей, к самой красивой липе, Меж ним и певцом начался смертный бой, А руны вещали ему быть великим.
Вилеманн арфу об тролля разбил, Хей, у самой красивой липы, И силу его себе покорил, Ведь руны вещали ему быть великим.