иша — Господом; авасйам — управляемое; идам — это; сарвам — все; йат кинча — что бы то ни было; джагатйам — во вселенной; джагат — все живое и неживое; тена — Им; тйактена — выделенную долю; бхунджитхах — ты должен при нять; ма — не; грдхах — старайся получить; касйа свит — принадлежащее другому; дханам — богатство.
ПЕРЕВОД Все живое и неживое во вселенной находится во власти Господа и принадлежит Ему. Поэтому каждый должен брать только то, что необходимо и выделено ему как его доля, и не посягать на остальное, хорошо понимая, кому все принадлежит.
isa--by the Lord; avasyam--controlled; idam--this; sarvam--all; yat kinca-- whatever; jagatyam--within the universe; jagat--all that is animate or inanimate; tena--by Him; tyaktena--set-apart quota; bhunjithah--you should accept; ma--do not; grdhah--endeavor to gain; kasya svit--of anyone else; dhanam--the wealth.
TRANSLATION
Everything animate or inanimate that is within the universe is controlled and owned by the Lord. One should therefore accept only those things