Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Ashley Davis - Auld Lang Syne | Текст песни и Перевод на русский

Старое доброе время — шотландская песня на стихи Роберта Бёрнса, написанная в 1788 году. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поётся при встрече Нового года, сразу после полуночи. В Британии есть обычай при пении «Auld lang syne» браться за руки крест-накрест, образуя своеобразный хоровод.

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
We take a cup of kindness yet
For auld lang syne

Рефрен:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll takе a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

Рефрен

We twa hae run about the braes,
and pu’d the gowans fine;
We’ve wander’d mony a weary fit,
sin auld lang syne.

Рефрен

We twa have paidl’d i' the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin auld lang syne.

Рефрен

And there’s a hand, my trusty fiere!
and gie's a hand o’ thine!
And we’ll tak a right gude-willy waught,
for auld lang syne.

Разве возможно, чтоб старинная дружба позабылась навсегда?
Разве можно её забыть, пусть даже это и было так давно?
Так выпьем за старое доброе время, дружище, за старое доброе время!
Выпьем же за те давно минувшие дни!

И ты поднимешь свой бокал,
а я подниму свой,
и мы выпьем ещё с тобою за доброе старое время. Мы с тобой бегали вдвоём по склонам холмов, срывали одуванчики и маргаритки,
и мы не жалели наших ног в те далёкие времена. Так выпьем за старое доброе время, дружище, за старое доброе время!
Выпьем же за те давно минувшие дни!

Мы с тобою целыми днями плескались в ручье,
пока ревущие волны не разделили нас — в те далёкие времена.
Возьмёмся же за руки, мой верный друг, и глотнём хорошенько.
Так выпьем за старое доброе время, дружище, за старое доброе время!
Выпьем же за те давно минувшие дни!


Ashley Davis еще тексты


Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1
Видео
    Нет видео
    -