Es fühlt sich an, Als ritte ich als Parasit, Ein fremdartiges Tier. Selbst wenn ich dich berühr, Dann fühlt sich meine Hand so an, Als gehörte sie nicht mir.
Es ist ganz so, Als steuerte ich ungeschickt und ganz ohne Routine Den unbekannten, Doch vertraut wirkenden Apparat, die fremdartige Maschine.
Du fügst dich falsch ein. Du bist so fremd hier. Kannst du du selbst sein? Und bist du ganz bei dir?!
Es hört sich an, Als ob die eigne Stimme nur In fremden Zungen spricht. Es gibt nicht einen Augenblick, In dem dir dein Gesang nicht In deinen Ohren sticht.
Ich äff mich nach und spiele meine Rolle nach, Hier im Schattentheater. Als stünde ich mir ständig selbst zur Seite, zwillingshaft, Als radebrechender Berater.
Du fügst dich falsch ein. Du bist so fremd hier. Kannst du du selbst sein? Und bist du ganz bei dir?!
Und das soll dann alles gewesen sein? Nach den schönen und oft hemmungslosen, den schrecklichen, hässlichen, häufig auch erzwungenen Metamorphosen. Nach all den skurrilen Ereignissen Und den Schatten, die sie voraus warfen, Gilt es, in dem tragischen Schauerstück, Dich selbst endlich ganz zu entlarven.
Du fügst dich falsch ein. Du bist so fremd hier. Kannst du du selbst sein? Und bist du ganz bei dir?!
Dein Schicksal rächt sich, Bringt dir nur Leid ein. Kann dies tatsächlich Die ganze Wahrheit sein?
Du fügst dich falsch ein. Du bist so fremd hier. Kannst du du selbst sein? Und bist du ganz bei dir?!
Und bist du ganz bei dir?! ................................................................ Es fühlt sich an, Ощущение, Als ritte ich als Parasit, Будто двигаюсь, как паразит, Ein fremdartiges Tier. Необычный зверь. Selbst wenn ich dich berühr, Когда дотрагиваюсь, Dann fühlt sich meine Hand so an, То чувствую свою руку так, Als gehörte sie nicht mir. Будто она принадлежит не мне.
Es ist ganz so, Все это так, Als steuerte ich ungeschickt und ganz ohne Routine Словно я неловко и совсем неумело Den unbekannten, Управляю незнакомым, Doch vertraut wirkenden Apparat, die fremdartige Maschine. Но надёжно работающим аппаратом, чужеродным механизмом.
Du fügst dich falsch ein. Ты ошибочно вмешиваешься. Du bist so fremd hier. Ты здесь чужой. Kannst du du selbst sein? Ты можешь быть самим собой? Und bist du ganz bei dir?! Ты полностью принадлежишь себе?!
Es hört sich an, Собственный голос слышится так, Als ob die eigne Stimme nur Как будто бы слова произносятся In fremden Zungen spricht. Чужим языком. Es gibt nicht einen Augenblick, Нет мгновения, In dem dir dein Gesang nicht В которое твое пение In deinen Ohren sticht. Не резало бы слух.
Ich äff mich nach und spiele meine Rolle nach, Я подражаю себе и играю роль, Hier im Schattentheater. Здесь - в театре теней. Als stünde ich mir ständig selbst zur Seite, zwillingshaft, Будто бы я сам стою перед собой в стороне, как двойник, Als radebrechender Berater. Еле говорящий суфлер.
Du fügst dich falsch ein. Ты ошибочно вмешиваешься. Du bist so fremd hier. Ты здесь чужой. Kannst du du selbst sein? Ты можешь быть сам собой? Und bist du ganz bei dir?! Ты полностью принадлежишь себе?!
Und das soll dann alles gewesen sein? Неужели это было всё? Nach den schönen und oft hemmungslosen, После красивых и часто необузданных, den schrecklichen, hässlichen, häufig auch erzwungenen Metamorphosen. Ужасных, безобразных, зачастую вынужденных метаморфоз, Nach all den skurrilen Ereignissen После всех необычных событий Und den Schatten, die sie voraus warfen, И отбрасываемых вперед теней, Gilt es, in dem tragischen Schauerstück, Это справедливо - в трагической пьесе Dich selbst endlich ganz zu entlarven. Наконец, полностью обличить себя...
Du fügst dich falsch ein. Ты ошибочно вмешиваешься. Du bist so fremd hier. Ты здесь чужой. Kannst du du selbst sein? Ты можешь быть сам собой? Und bist du ganz bei dir?! Ты полностью принадлежишь себе?
Dein Schicksal rächt sich, Твоя судьба мстит, Bringt dir nur Leid ein. Принося тебе лишь страдания. Kann dies tatsächlich Может это всё действительно Die ganze Wahrheit sein? Быть правдой?
Du fügst dich falsch ein. Ты ошибочно вмешиваешься. Du bist so fremd hier. Ты здесь чужой. Kannst du du selbst sein? Ты можешь быть сам собой? Und bist du ganz bei dir?! Ты полностью принадлежишь себе?!
Und bist du ganz bei dir?! Ты полностью принадлежишь себе?!