Of all the money that e'er I had I've spent it in good company And all the harm that e'er I've done Alas it was to none but me And all I've done for want of wit To memory now I can't recall So fill to me the parting glass Good night and joy be with you all
Of all the comrades that e'er I had They are sorry for my going away And all the sweethearts that e'er I had They would wish me one more day to stay But since it falls unto my lot That I should rise and you should not I'll gently rise and I'll softly call Good night and joy be with you all
A man may drink and not be drunk A man may fight and not be slain A man may court a pretty girl And perhaps be welcomed back again But since it has so ought to be By a time to rise and a time to fall Come fill to me the parting glass Goodnight and joy be with you all Goodnight and joy be with you all
Все деньги, что у меня когда-либо были, Я растратил в славной компании, И весь вред, который я когда-либо причинял, Был вредом только мне, увы, самому. Ошибки же, все, совершенные мной по неведению, Я и не припомню теперь. Так наполните мне чарку на посошок. Доброй ночи, и да пребудет радость со всеми вами.
Каждый, кто когда-нибудь был мне товарищем, Сожалеет о моём уходе, И все, кто когда-то был мною любим, Желали бы, чтобы я остался ещё хотя бы на день. Но если выпавший мне жребий таков, Что я должен встать из-за этого стола, а вы должны остаться, Я легко поднимусь и тихонько кликну: \"Доброй ночи, и да пребудет радость со всеми вами\".
Xеловек может пить и не опьянеть, Человек может сражаться и не пасть в бою, Человек может добиваться любви прелестной девушки, И, возможно, возвратившись, будет тепло ею встречен. Но коль скоро суждено тому быть Властью времени для взлётов и времени для падений, Наполните мне чарку на посошок. Доброй ночи, и да пребудет радость со всеми вами. Доброй ночи, и да пребудет радость со всеми вами.