http://www.eurobaluchi.com/poetry/farsi/nima/ Образец современной иранской поэзии. Нима Юшидж (1896-1960), "Лунный свет"
Mi tarávad mahtáb Mi deraxšad šabtáb, Nist yek dam šekanad xáb be čašm e kas o lik Qam e in xofte ye čand Xáb dar čašm e taram mi šekanad.
Negarán bá man estáde sahar Sobh mixáhad az man Kaz mobárak dam e u ávaram in qowm e be ján báxte rá balke xabar Dar jegar xári likan Az rah e in safaram mi šekanad.
Názok áráy e tan e sáq e goli Ke be jánaš keštam Va be ján dádamaš áb Ey dariqá be baram mi šekanad.
Dasthá mi sáyam Tá dari bogšáyam Bar abas mi páyam Ke be dar kas áyad Dar o divár e be ham rixtešán Bar saram mi šekanad.
Mi tarávad mahtáb Mi deraxšad šabtáb; Mánde páy ábleh az ráh e deráz Bar dam e dehkade mardi tanhá Dast e u bar dar, mi guyad bá xod: Qam e in xofte ye čand Xáb dar čašm e taram mi šekanad.
The moon beams the glowworm glows sleep is seldom ruined, but worry over this heedless lot ruins sleep in my tearful eyes.
Dawn stands worried at my side morning urges me to announce its arrival to the lot. alas! a thorn inside, stops me in my tracks.
A delicate rose stem which I planted with my hands and watered with my life its thorns break inside me.
I fumble about to open a door uselessly expecting someone to meet a jumble of walls and doors crumbles over my head.
The moon beams the glowworm glows blisters marking a distant road
Standing before the village a single man knapsack on his back, hand on the knocker, murmurs "Worry over this lot ruins sleep in my tearful eyes."