What is a youth? Impetuous fire. What is a maid? Ice and desire. The world wags on... А rose will bloom, It then will fade: so does a youth, so does the fairest maid. Comes a time when one sweet smile has its season for a while. Then love's in love with me... Some they think only to marry, others will tease and tarry. Mine is the very best parry. Cupid he rules us all.
Caper the cape, but sing me the song. Death will come soon to hush us along. Sweeter than honey and bitter as gall, love is a task and it never will pall. Sweeter than honey and bitter as gall, Cupid he rules us all.
А rose will bloom, It then will fade: so does a youth, so does the fairest maid.
Перевод: Пылает юноша огнём, желанье девы скрыто льдом. Всё - чередом... Недолговечен розы цвет: блеснёт и - нет, как юноши, как девушки расцвет. День настал, приходит час, свет улыбки манит нас. Это пора любви... Тем - о венчании грезить, этим - дразнить и медлить. Всем им могу я ответить: нас Купидон ведёт. В играх со мной ты песню мне пой. Смерть у дверей торопит: скорей. Жгучая горечь и сладостный мёд, ребус любви нам скучать не даёт. Жгучая горечь и сладостный мёд, нас Купидон ведёт.
Более полный перевод:
Пылает юноша огнём, желанье девы скрыто льдом. Всё - чередом... Недолговечен розы цвет: блеснёт и - нет, как юноши, как девушки расцвет. День настал, приходит час, свет улыбки манит нас. Это пора любви...
Тем - о венчаньи грезить, этим - дразнить и медлить. Всем я могу ответить: нас Купидон ведёт.
В играх со мной ты песню мне пой. Смерть у дверей торопит: скорей. Жгучая горечь и сладостный мёд, ребус любви нам скучать не даёт. Жгучая горечь и сладостный мёд, нас Купидон ведёт.
Пуста молва, к чему слова, твердить к чему про пламень уст в половодье чувств. Любви цветенья не сберечь - цветёт она и гаснет, как в ночи цветок свечи. Ни в ночи, ни днём с огнём не ищи следов её и на краю земли.
Сказку судеб несхожих брачный венец итожит. Новые розы сложит мир у руин любви. Боже спаси и от бедствий храни племя беспечное первой любви! В пьесе старинной, где яд и кинжал непоправимое действо вершат Боже спаси и от бедствий храни верных рабов любви.