Bana kara diyen dilber Красавица, называющая меня «чёрный» Gözlerin kara değil mi? Твои глаза разве не чёрные? Yüzünü sevdiren gelin Невеста, которая любуется своим лицом, Kaşların kara değil mi? Твои брови разве не черны?
Beni kara diye yerme Не ругай меня, называя чёрным Mevlâ'm yaratmış, hor görme Бог создал, не презирай Ala göze siyah sürme Чёрная сурьма, котрая на карие глаза Çekilir, kara değil mi? Красится, разве не чёрная?
Hint'ten, Yemen'den çekilir Идёт из Индии и Йемена İner Bağdat'a dökülür Попадает в Багдад Türlü taama ekilir Он добавляется в разнообразную еду Biber de kara değil mi? Перец тоже разве не чёрный?
İller de konup göçerler Районы и осевшие кочевники Lâle sümbülü biçerler Срезают тюльпаны и гиацинты Ağalar, beyler içerler Мужчины пьют Kahve de kara değil mi? Кофе разве не чёрный?
Karac'oğlan der, inşallah Караджаолан говорит «Иншалла» (Дай Бог) Görenler desin maşallah Пусть увидевшие скажут «Машалла» (не сглазить бы) Kara donlu Beytullah Мечеть Бейтулла одета в чёрное Örtüsü kara değil mi? Её покров разве не чёрный?