dolce Marta, Marta mia ricordo il fieno e i tuoi cavalli di Normandia,
eravamo liberi, liberi.
Sul muro immagini grondanti umidità,
macchie senza libertà, ascolta Marta, in questo strano autunno
i tuoi cavalli gridano, urlano incatenati ormai cosa dire, soffocare, chiuso qui perché...
prigioniero per l'idea, la mia idea perché.
Lontano è la strada che ho scelto per me
dove tutto è degno di attenzione perché vive, perché è vero, vive il vero.
Almeno tu che puoi fuggi via canto nomade questa cella è piena della mia disperazione, tu che puoi non farti prendere.
Voi condannate per comodità, ma la mia idea già vi assalta. Voi martoriate le mie sole carni, ma il mio cervello vive ancora... ancora.
Lamenti di chitarre sospettate a torto,
sospirate piano,
e voi donne dallo sguardo altero bocche come melograno, non piangete
perché io sono nato, nato libero,
libero.
Non sprecate per me una messa da requiem,
io sono nato libero.
Translation: In these days it is certainly autumn back home sweet Marta, Marta my dear / I remember the hay and your Normandy's horses, we were free, free / On the wall images dripping wet, stains without freedom / Listens, Marta, in this strange autumn your horses scream, in chains by now / What to say, to choke, prisoner here, why? / Put in jail just because of an ideal, because of my way of thinking, why? / The road I chose for myself is far away / The truth lives on where everything deserves attention because it's alive, because it's true / At least you can break trough, nomadic song, so fly away! / This cell is full of my despair, but at least you, don't let them take you! You condemn to make it easy, but my idea is already assaulting you / You can only torture my flesh, but my brain is still alive, it leaves on / Laments of guitars wrongly suspected, sigh softly / And you, proud-eyed women with mouths like pomegranate, do not cry / Because I am born, born free, free! / Don't waste any requiem masses for me / I am born free.