Baleful sounds and wild voices ignored Ill luck disaster the one reward Violated sanctity of supermen’s hills So sad, love lies there still So sad So sad Hollow hills Hollow hills Witches too and goblin too and speckled sills Lament repent oh mortal you So sad So sad Полые холмы
Древние земляные укрепления и курганы Благоразумно скрывают тайные обиталища, Где самое жуткое прячется глубоко… Лишь глупец отважится ходить туда на святки!
Вторгшихся в полые холмы Остановит их музыка, завлечет король фей – Не ходите туда никогда, Коль скоро боитесь умереть, остаться там гнить!
Не слушавшим зловещие звуки, дикие голоса Награда одна: несчастья и беды – За осквернение нечеловечьих холмов. Сколь ни печально, там есть и любовь, В этих мрачных, В этих мрачных Полых холмах, Полых холмах.
Там и ведьмы, и гоблины, и сама пятнистая земля – Все плачут покаянно о тебе, смертный, Так скорбно, Так скорбно.
Комментарий: древний английский фольклор, страшноватые первобытные верования, языческие духи – благодатная тема для столь атмосферной песни. Оберон – персонаж сказок и преданий, король фей, образ довольно-таки противоречивый и пугающий. Что до перевода слова hollow, то тут, видимо, однозначно правильно варианта нет. Мне вообще, честно, хотелось плюнуть на первоначальный смысл и обозвать эти холмы какими-нибудь древними курганами, первобытными, языческими и т.д. Но это вышло бы далековато от оригинала.
Древний форт и холм Осторожно скрывают свое месторасположение, Самое страшное прячут глубоко внутри. И их предприятие не там, не на Рождество.
И вторжение их глухих холмов, Эта музыка держит, и Оберон* наполняет. Строго не рекомендуется, Под страхом смерти, под страхом разложения.
Зловещие звуки и игнорируемые голоса, Злая неудача, беда в награду Нарушают святость холмов сверхчеловека. Такие грустные… Ложь любви все еще там…
Такие грустные… Такие грустные…
Глухие холмы... Глухие холмы...
И ведьмы, и гоблины, пятнистые бревна Сожалеюще завывают, о, ты, смертный...
Такие грустные… Такие грустные…
_____________________________________ * В английском фольклоре Оберон - король фейри, муж королевы фей Титании.
Оу... Питер, Даниэль.. отсыпьте малость, а?
На развес или пачками?)))
Зависит от забористости, но судя по текстам штука у них ядреная. Если еще и пытаться вкурить в смысл Шиз ин партис.. А если серьезно то еще раз скажу что тексты Баухаус носят ооочень большую образную нагрузку и зачастую смысл искать в них бесполезно. Образы.. образы и атмосфера.