La saudade es traducida en español como nostalgia, pero es más que eso. Es un proceso de sanación natural, similar a lo que los sicólogos llaman "duelo" y la letra siguiente lo ilustra, define lo que es Saudade. Un proceso que inicia con el lloriqueo por la pérdida de algo o alguien hasta sanar y mandar todo al carajo, con coraje de seguir adelante.
Chega de Saudade (Antonio Carlos Jobim / Vinicius de Moraes)
Cantan Joao Gilberto y Bebel Gilberto
Vai, minha tristeza *Anda mi tristeza E diz a ela que sem ela não pode ser *Y dile a ella que sin ella no puede ser Diz lhe numa prece que ela regresse *Dile en una prece (oración) que ella regrese Porque eu não posso mais sofrer *Porque yo no puedo sufrir más Chega de saudade, a realidade *Basta de saudade ("nostalgia"), la realidad É que sem ela não há paz, não há beleza *Es que sin ella no hay paz, no hay belleza É só tristeza, e a melancolia *Es sólo tristeza, y la melancolía Que não sai de mim, não sai de mim, não sai *Que no sale de mí, no sale de mí, no sale Mas se ela voltar, se ela voltar *Pero si ella vuelve, si ella vuelve Que coisa linda, que coisa louca *Que cosa linda, que cosa loca Pois há menos peixinhos à nadar no mar *Pues habrá menos pecesitos nadando en el mar Do que os beijinhos que eu darei na sua boca *Que los besitos que te daré en tu boca Dentro dos meus braços os abraços *Dentro de mis brazos los abrazos Hão de ser milhões de abraços apertado assim *Han de ser millones de abrazos apretado así Colado assim, calado assim *pegado así, callado así Abraços e beijinhos e carinhos sem ter fim *Abrazos y besitos y cariños sin fin Que é pra acabar com esse negócio *Que es para acabar con ese negocio De viver longe de mim *de vivir lejos de mí Não quero mais esse negócio *No quiero más ese negocio De você viver assim *tuyo de vivir así Vamos deixar desse negócio *Vamos a dejar ese negocio De você viver sem mim *Tuyo de vivir sin mí