Ruchloser Mörder in purpurnen Seiten schwelgend vergieße ich das vermalefeite Blut deines kindlichen Lеichnams und erwarte mit bessener Hingabe die erlösende Begierde meines vielgepriesenen Untergangs
Gewitter zieht auf und ich fühle wie de Träne deren Dorn tief in den Pfuhl meiner Prophezeiung stößt
Bare Vernichtung umweht meine lässigen Schenkel die Mitte kann nicht länger gehalten werden und es bedarf nur zwei Schüsse den König zu töten
Und wenn der Zirkel der Gehenkten spricht und das verblichene Licht in schwarzem Weine sich bricht wird die Buße des toten Pferdes meiner harschen Dunkelheit anheim fallen
[English translation: Shadows From The Alexander World]
Profilgate assassin revelling in purple sides I shed the cursed blood of your childlike corpse And await with possessed dedication the redeeming desire of my much praised downfall
Thunder rises and I feel like the tear whose thorn thrusts deep into the pool of my prophecy
Bare destruction blows round my slow thighs The middle can no longer be kept and it took only two shots to kill the king
And when the circle of the hanged ones speaks and the faded light breaks in black wine the penance of the dead horse will fall share to my harsh darkness