шри-рупа-манджари-пада, сеи мора сампада, сеи мора бхаджана-пуджана сеи мора прана дхана, сеи мора абхарана, сеи мора дживанера дживана
сеи мора раса нидхи, сеи мора ванча-сиддхи сеи мора ведера дхарама сеи брата, сеи тапа, сеи мора мантра-джапа, сеи мора дхарама-карама
анукула хабе виддхи, се-паде ха'бе сиддхи ниракхибо е дуи найане се рупа-мадхури-раси, прана-кувалайа-шаши прапхуллита хабе ниши-дине
тува адаршана-ахи, гарале джарало дехи, чиро-дина тапита дживана На ха рупа коро дойа, дехо море пада-чхайа, нароттама лоило шарана
шри-рупа-манджари-пада, сеи мора сампада, сеи мора бхаджана-пуджана
шри-рупа-манджари-пада, сеи мора сампада, сеи мора бхаджана-пуджана
сеи мора бхаджана-пуджана
Перевод:
Стопы Шри Рупы Манджари - мое истинное богатство. Им я посвящаю бхаджану и пуджу. Они - сокровище моего сердца, свет моей жизни и мои украшения.
Они для меня источник всей расы и исполнение всех моих желаний. Они - суть учения Вед и цель моих обетов, аскез и повторения мантры. Они - смысл моей религиозной деятельности.
Благодаря силе, которой обладают эти стопы, моя деятельность пробудит во мне преданность, я достигну духовного совершенства и этими глазами смогу видеть вещи такими, какие они есть. Прекраснейшие божественные стопы Шри Рупы Манджари будут и днем и ночью, словно ярчайшая луна, сиять на лотосе моего сердца, принося облегчение моей измученной душе.
Душа моя отравлена ядом разлуки с тобой, и жизнь моя полна горя и страданий. О Рупа Манджари, яви мне свою милость и даруй мне тень своих лотосных стоп. Твои стопы стали для Нароттамы даса единственным прибежищем.
Стопы Шри Рупы Манджари - мое истинное богатство. Им я посвящаю бхаджану и пуджу.
Стопы Шри Рупы Манджари - мое истинное богатство. Им я посвящаю бхаджану и пуджу.