Djurdjev Dan Je, A Ja Nisam S Onom Koju Volim Наступил Юрьев день (пер. - это весенний праздник), а та, которую я люблю, не со мной (букв.: я не с той, которую люблю)
Proljece na moje rame slijece, Весна опускается мне на плечи, Djurdjevak zeleni ландыш зеленеет, Djurdjevak zeleni ландыш зеленеет Svima osim meni для всех, кроме меня.
Drumovi odose, a ja ostah, Пути-дороги (букв. - большая дорога, шоссе, тракт) ушли, а я остался Nema zvijezde danice без ( букв: нет) утренней звезды, Nema zvijezde danice, без утренней звезды Moje saputnice моей спутницы.
‘Ej, kome sada moja draga Кто сейчас ощущает запах моей дорогой, Na djurdjevak mirise которая пахнет ландышем, Na djurdjevak mirise, которая пахнет ландышем, Meni nikad vise я никогда больше не буду ощущать его.
‘Ej, evo zore, evo zore Вот и заря настала, вот и заря настала, Bogu da se pomolim помолюсь я Богу, Evo zore, evo zore Вот и заря настала, вот и заря настала, ‘Ej, djurdjevdan je Наступил Юрьев день A ja nisam s onom koju volim а я не с той, которую люблю.
‘Ej, kome sada moja draga Кто сейчас ощущает запах моей дорогой, Na djurdjevak mirise которая пахнет ландышем, Na djurdjevak mirise, которая пахнет ландышем, Meni nikad vise я никогда больше не буду ощущать его.
Njeno ime neka se spominje Пусть имя ее вспоминается Svakog drugog dana каждый последующий день (букв.: через день) Svakog drugog dana каждый последующий день Osim djurdjevdana кроме Юрьева дня.
‘Ej, evo zore, evo zore Вот и заря настала, вот и заря настала, Bogu da se pomolim помолюсь я Богу, Evo zore, evo zore Вот и заря настала, вот и заря настала, ‘Ej, djurdjevdan je Наступил Юрьев день A ja nisam s onom koju volim а я не с той, которую люблю.
прим.: Юрьев день - праздник, когда зацветают ландыши.