Well there's a sign upon your door Gone fishin' (I'm real gone man) You ain't workin' anymore (could be) There's your hoe out in the sun Where you left a row half done
You claim that hoein' ain't no fun (well I can prove it)
You ain't got no ambition
Gone fishin' by a shady wady pool (Shangri-La, really la) I'm wishin' I could be that kind of fool (should I twist your arm?) I'd say no more work for mine (welcome to the club) On my door I'd hang a sign Gone fishin' instead of just a-wishin'
Papa Bing (yeah Louis) I stopped by your place a time or two lately And you aren't home either Well, I'm a busy man Louis. I got a lotta deals cookin' I was probably tied up at the studio You weren't tied up you dog You was just plain old...
Gone fishin' There's a sign upon your door (Pops, don't blab it around, will you?) Gone fishin' (keep it shady, I got me a big one staked out)
Mmm, you ain't workin' anymore (I don't have to work, I got me a piece of Gary) Cows need milkin' in the barn (I have the twins on that detail, they each take a side)
But you just don't give a darn (give 'em four bits a cow and hand lotion)
You just never seem to learn (man, you taught me)
You ain't got no ambition (you're convincin' me)
Gone fishin'
Got your hound dog by your side (that's old Cindy-Lou goin' with me)
Gone fishin'
Fleas are bitin' at his hide (get away from me boy, you bother me)
Mmm, folks won't find us now because Mister Satch and Mister Cros We gone fishin' instead of just a-wishin' Я тебе объясню, почему я никак не могу тебя застать Каждый раз, как захожу в гости…
Ты уезжаешь на рыбалку! (А ты откуда знаешь?) Так у тебя ж на двери записка! "Уехал на рыбалку" (Я и правда уехал) Ты больше не работаешь (Может быть) Твоя мотыга валяется на солнцепёке, Там, где ты полгрядки бросил не прополотой. Ты утверждаешь, что мотыжить землю - так себе развлечение. (Я могу подтвердить!) У тебя начисто отсутствует честолюбие!
Уехал рыбачить на тенистый заросший пруд (Шангри-Ла*, ей-богу!) Хотел бы я быть таким же идиотом! (Может, тебе руку вывернуть?) Сказал бы: хватит с меня этой работы (Добро пожаловать в наш клуб!) Повесил бы на дверь записку: "Уехал на рыбалку вместо того, чтобы тратить время в пустых мечтах о ней".
Папа Бинг! (Да, Луис?) Я тут на днях заходил к тебе пару раз, Так тебя тоже дома не оказалось. Я занятой человек, Луис. На мне висит куча дел. Я, наверное, по горло был занят в студии! Да не плети ты про студию, пройдоха! Ты просто уже слишком стар!
На рыбалку… На двери приколота записка (Приятель, ты уж не болтай об этом всем, ладно?) "Уехал на рыбалку" (Пусть это будет наш маленький секрет, я и так все время на виду) М-м-м, да и не работаешь ты больше (А мне не надо работать, я сорвал куш!) Но коров-то в хлеву доить надо (Близняшки прекрасно справляются сами, они же заходят сразу с двух сторон!) Но тебе все равно на это плевать! (Я плачу по четыре монеты за корову, плюс крем для рук.) Когда ты только чему-нибудь научишься? (Да ты меня уже научил, приятель) У тебя начисто отсутствует честолюбие. (Ты меня почти убедил!)
Уехал на рыбалку…
И твоя охотничья собака бежала рядом (Да это была всего лишь старушка Синди-Лу!) На рыбалку..
У неё блохи по шкуре скачут! (Отцепись, малыш, не мешай!)