КАРМЕН (Carmen) - oпера в четырех действиях Жоржа Бизе на либретто Анри Мильяка и Лудовико Галеви, основанное на новелле Проспера Мериме. Первое исполнение: Париж, Опера комик, 3 марта 1875 года.
Близ бастиона в Севилье
Carmen Près des remparts de Séville chez mon ami Lillas Pastia, j'irai danser la seguedille et boire du Manzanilla, j'irai chez mon ami Lillas Pastia. Oui, mais toute seule on s'ennuie, et les vrais plaisir sont à deux; donc pour me tenir compagnie, j'ammènerai mon amoureux! Mon amoureux!.. il est au diable! Je l'ai mis à la porte hier! Mon pauvre coeur, très consolable, mon coeur est libre comme l'air! J'ai des galants à la douzaine; mais ils ne sont pas à mon gré. Voici la fin de la semaine: qui veut m'aimer? je l'aimerai! Qui veut mon âme? Elle est à prendre! Vous arrivez au bon moment! Je n'ai guère le temps d'attendre, car avec mon nouvel amant près des remparts de Séville, chez mon ami Lillas Pastia, j'irai danser la seguedille et boire du Manzanilla, j'irai chez mon ami Pastia!
José Tais-toi, je t'avais dit de ne pas me parler!
Carmen Je ne te parle pas, je chante pour moi-même, je chante pour moi-même! Et je pense! il n'est pas défendu de penser! Je pense à certain officier, je pense à certain officier qui m'aime et qu'à mon tour, oui, qu'à mon tour je pourrais bien aimer!
José Carmen!
Carmen Mon officier n'est pas un capitaine, pas même un lieutenant, il n'est que brigadier; mais c'est assez pour une bohémienne et je daigne m'en contenter!
José Carmen, je suis comme un homme ivre, si je cède, si je me livre, ta promesse, tu la tiendras, ah! si je t'aime, Carmen, Carmen, tu m'aimeras!
Carmen Oui.
José Chez Lillas Pastia,
Carmen Nous danserons
José tu le promets!
Carmen la seguedille
José Carmen...
Carmen En buvant du Manzanilla,
José Tu le promets...
Carmen ah! Près des remparts de Séville, chez mon ami Lillas Pastia, nous danserons la seguedille et boirons du Manzanilla, tra la la la la la la la la la la tra la la la la la la la la la la la.
============= Кармен: Близ бастиона в Севилье Друг мой живёт, Лильяс Пастья. Я там пропляшу сегидилью, Выпью там манзанилью, В старом доме друга Лильяс Пастья. Но скучно мне одной живётся, На ум веселье не идёт. И милый, если он найдётся, Пусть в этот дом меня ведёт. Но, милый, где я с ним рассталась, Его вчера я прогнала, И вновь свободная осталась, И жизнь моя, как день светла. Прежние ласки мной забыты, Тех, кто любил, забыла я. Свободно сердце Карменситы, Свободна я, люби меня. Сердце моё полное страсти Бьётся в груди, друга зовёт. Жаждет ласки, веселья, счастья, Друг, приди, время ведь не ждёт. Близ бастиона в Севилье Друг мой живёт, Лильяс Пастья, Я там пропляшу сегидилью. Выпью там манзанилью. В старом доме друга Лильяс Пастья!
Хосе: Тихо! Я сказал тебе не разговаривать со мной!
Кармен: Я и не разговариваю с тобой, Я пою для себя! И я думаю! Ведь не запрещено думать! Я думаю о верном офицере, Я думаю о верном офицере, Кто любит меня, А что же я? Да, я тоже могла бы полюбить его!
Хосе: Кармен!
Кармен: Мой офицер не капитан, Он даже не лейтинант, Он только капрал, Но этого достаточно для цыганки! Я буду довольство