Once upon a dark autumn night [Однажды тёмной осенней ночью] I was so very far from sleep [У меня не было сна ни в одном глазу.] I longed to walk beneath the stars [Я мечтала прогуляться под звёздами] Into the wood so dark and deep... [В такой тёмный и густой лес...] Neither myth nor fairy tale [Ни миф, ни сказка] Could keep me from the path to the maze [Не могли остановить меня на пути к лабиринту,] But eyes upon me I could feel [Но я ощущала на себе взгляды] Hidden in the shadows watching always... [Тех, кто таится в тенях и вечно наблюдает...]
Something in the darkness pulled me deeper [Нечто в темноте притягивало меня,] Something in the madness eased my mind [Нечто в безумии успокаивало тревогу.] Was I awake or was I dreaming? [Наяву или во сне?] Cut the strings that bind me to mankind?.. [Обрывала я нити, связывающие меня с людьми?..]
Once while I was sitting in my room [Однажды, сидя в своей комнате] One cold and silver winter's day [В один из морозных и серебристых зимних дней,] I could hear another worldly call [Я услышала ещё один зов мира;] try as I might I could'nt turn away... [Я сделала всё, но не смогла противиться ему...]
Something in the darkness pulled me deeper [Нечто в темноте притягивало меня,] Something in the madness eased my mind [Нечто в безумии успокаивало тревогу.] Was I awake or was I dreaming? [Наяву или во сне?] Cut the strings that bind me to mankind?.. [Обрывала я нити, связывающие меня с людьми?..]
Somewhere in between the moss and the stone [Где-то среди мхов и камней] The wind and the wood became my home [Лес и ветер стали моим домом.] I layed myself down upon the green [Я прилегла на траву,] When the ivy overgrew I could never leave... [И когда плющ разросся, выбраться я уже не могла...]
Something in the darkness pulled me deeper [Нечто в темноте притягивало меня,] Something in the madness eased my mind [Нечто в безумии успокаивало тревогу.] Was I awake or was I dreaming? [Наяву или во сне?] Cut the strings that bind me to mankind? [Обрывала я нити, связывающие меня с людьми?] Something in the darkness pulled me deeper [Нечто в темноте притягивало меня,] Something in the madness eased my mind [Нечто в безумии успокаивало тревогу.] Was I awake or was I dreaming? [Наяву или во сне?] Cut the strings that bind me to mankind?.. [Обрывала я нити, связывающие меня с людьми?..]