1. Der Tod reit’t auf einem kohlschwarzen Rappen, Er hat eine undurchsichtige Kappen. Wenn Landsknecht’ in das Feld marschieren, Laesst er sein Ross daneben galoppieren. Flandern in Not! In Flandern reitet der Tod; In Flandern reitet der Tod!
2. Der Tod reit’t auf einem lichten Schimmel, Schoen wie ein Cherubin vom Himmel, Wenn Maedchen ihren Reigen schreiten, Will er mit ihnen im Tanze gleiten. Falalala, falalala.
3. Der Tod kann auch die Trommel ruehren, Du kannst den Wirbel im Herzen spueren. Er trommelt lang, er trommelt laut, Er schlaegt auf eine Totenhaut. Flandern in Not! In Flandern reitet der Tod; In Flandern reitet der Tod!
4. Als er den ersten Wirbel geschlagen, Da hat’s das Blut vom Herzen getragen. Als er den zweiten Wirbel schlug, Den Landsknecht man zu Grabe trug. Flandern in Not! In Flandern reitet der Tod; In Flandern reitet der Tod!
5. Der Tod kann Rappen und Schimmel reiten, Der Tod kann laechelnd im Tanze schreiten. Er trommelt laut, er trommelt fein: Gestorben, gestorben, gestorben muss sein. Flandern in Not! In Flandern reitet der Tod; In Flandern reitet der Tod!
1. Вновь Смерть оседлала коня вороного, Плащ чёрный надев с капюшоном свой снова; Когда идут солдаты полями, Галопом Смерть несётся за полками. Фландрия, плачь! По Фландрии Смерть мчится вскачь; По Фландрии Смерть мчится вскачь!
2. На сером коне Смерть едет мимо, Святого краше херувима; Когда ведут хоровод девицы, Смерть хочет с ними в том танце кружиться. Ла, ла, ла, ла, Ла, ла, ла, ла.
3. Смерть грозно за барабан берётся, И в сердце твоём её дробь отзовётся; Тот барабан не замолчит, По мёртвой коже Смерть стучит. Фландрия, плачь! По Фландрии Смерть мчится вскачь; По Фландрии Смерть мчится вскачь!
4. Коль первую дробь она выбивает, Вся кровь от сердца прочь отливает; Коль дробь вторую Смерть начнёт, Солдат свою могилу найдёт. Фландрия, плачь! По Фландрии Смерть мчится вскачь; По Фландрии Смерть мчится вскачь!
На чёрном и сивом коне Смерть гарцует И, улыбаясь, свой танец танцует; Смерть в барабан не бросит бить: Должны все солдаты убитыми быть. Фландрия, плачь! По Фландрии Смерть мчится вскачь; По Фландрии Смерть мчится вскачь!
Ещё вариант текста и перевода тут: http://archive.diary.ru/~rattenfanger/?comments&postid=41718419