Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

BUCK-TICK - Elise no Tame ni -Rock For Elise (Live) | Текст песни и Перевод на русский

Sonna mono yori motto buttonda yume wo misete yo
Tokeru tokei ya kimi ga chicchaku nacchau are da yo

Aishiattari samishigattari shiteru kedo
Yasashikattari suru kedo
Boku ya watashi ga hoshii no wa sore ja nainda

Sonna uta yori chotto toberu oto de nagutte yo
Sosoru rain kitto zutto kongenteki na yatsu sa

Wakariattari wakachiattari shiteru kedo
Yasashikattari suru kedo
Kimi ga honto ni hoshii no wa sore ja nainda

Ai no you ni inbi na kizu wo tsukete kure
Arashi no you ni yousha nai kuruoshii
Hana no you ni kanbi na mitsu de sasotte yo
Akuma no you ni oboretai itooshi

Warakiattari wakachiattari shiteru kedo
Yasashikattari suru kedo
Nee kimi ga suki na no wa

Yasashikattari suru kedo
Boku ya watashi ga hoshii no wa sore ja nainda

Ai no you ni inbi na kizu wo tsukete kure
Arashi no you ni yousha nai kuruoshii
Hana no you ni kanbi na mitsu de sasotte yo
Akuma no you ni oboretai itooshi

---

Этой своей штучкой* покажи мне ещё больше взрывных грёз.
Часы плавятся, и ты становишься меньше в том самом месте**.

Мы делаем это и когда любим друг друга, и когда одиноки,
Но хотя мы и проявляем нежность,
Я и моя вторая половина*** хотели не этого.

Этой своей песней ударь меня немножко скачущим звуком.
Эта соблазнительно торчащая line, конечно же, всегда будет незыблемой****.

Мы делаем это и когда узнаём друг друга, и когда понимаем,
Но хотя мы и проявляем нежность,
Ты в действительности хотела не этого.

Словно любовь, бесстыдные раны мне нанеси,
Словно буря, безжалостная - о, сумасшедшая!
Словно цветок сладостным нектаром меня помани,
Словно дьявол, я хочу утонуть - о, любимая!

Мы делаем это и когда узнаём друг друга, и когда понимаем,
Но хотя мы и проявляем нежность -
Эй, ведь ты это любишь?

Но хотя мы и проявляем нежность,
Я и моя вторая половина хотели не этого.

Словно любовь, бесстыдные раны мне нанеси,
Словно буря, безжалостная - о, сумасшедшая!
Словно цветок сладостным нектаром меня помани,
Словно дьявол, я хочу утонуть - о, любимая!
____________________________________________
* モノ (mono) - записанное кандзи (物) или хираганой (もの) это слово означает просто \"вещь\", но при записи катаканой приобретает явный сексуальный подтекст.
** アレ (are) - та же самая история: あれ - \"то, это\", написание катаканой придаёт слову непристойный оттенок.
*** 僕や私 (boku ya watashi) - досл. \"я и я\", причём местоимение \"boku\" считается чисто мужским, тогда как \"watashi\" широко используется обоими полами, и практически повсеместно - женщинами. Что тут подразумевал Имаи-сан, со стопроцентной точностью трудно сказать: имел ли он в виду \"я и ты\" или \"моё мужское начало и моё женское начало\"... Я постаралась найти формулировку, не противоречащую обоим этим вариантам.
**** Здесь опять-таки вся строчка целиком содержит умело, я бы даже сказала мастерски, закрученный пресловутый сексуальный подтекст.

BUCK-TICK еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1