Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

♪ Buck-Tick - Serenade -愛しのアンブレラ- | Текст песни и Перевод на русский

Serenade -Itoshi no Umbrella-

Serenade -Itoshi no Umbrella-
Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

oh koi wa maboroshi toori ame sugiru setsuna no only you
oh Baby konya ginga no katasumi de
oh yeah deatta kiseki sa itoshi no kimi umbrella

Tatoeba watashi doku motsu ubuge no mushi ni nattara
Anata no kage de omotteiyo Baby don’t you cry

oh Baby konna ginga no katasumi de
oh yeah deatta kiseki sa itoshi no kimi umbrella

Motto chikayotte kao wo misete me wo tojiru made
yeah Baby kuchizuke wo kawasou yo

oh koi wa maboroshi toori ame niji mo urayamu I love you
oh Baby konya ginga no katasumi de
oh yeah futari wa deatta itoshi no kimi umbrella

Tatoeba anata yami ni miirare mayotteitara
Watashi ga kande samashite ageru minna yume
Tsuyoku dakishimete hanasanaide kieteyuku made
yeah Baby kuchizuke wo kawasou yo

Naitairi shinaide kirei na ame da ne
Anata wa Baby watashi no taiyou dakara nee naicha dame sa

Naitari shinaide ame wa serenade kanadeteru
Hora dakara nee kanashimanaide

Naitari shinaide ame wa serenade
Anata wa Baby watashi no taiyou namida wa ne kanashisugiru

Naitari shinaide ame wa serenade kanadeteru
Hora dakara nee waratte misete

Yume de aeru sa

oh koi wa maboroshi toori ame sugiru setsuna no only you
oh Baby konya ginga no katasumi de
oh yeah futari wa eien itsudemo yume de aeru

Yume de aeru sa yume de aeru sa yume de aeru sa yume de aeru sa

oh, любовь - иллюзия, проходящий дождь, но в этот миг есть only you.
oh Baby, сегодняшней ночью в закоулках Млечного Пути,
oh yeah, я встретил чудо - тебя, мой любимый umbrella.

Даже если бы я, например, стану насекомым с ядовитым пушком,
В твоей тени я буду думать о тебе, Baby don’t you cry.

oh Baby, здесь, в закоулках Млечного Пути,
oh yeah, я встретил чудо - тебя, мой любимый umbrella.

Приблизься и дай взглянуть на твоё лицо, пока ты не закрыла глаза,
yeah Baby, давай поцелуем друг друга.

oh, любовь - иллюзия, проходящий дождь, даже радуга завидует, как I love you.
oh Baby, сегодняшней ночью в закоулках Млечного Пути,
oh yeah, мы встретились с тобой, мой любимый umbrella.

Даже если бы ты была околдована тьмой,
Я выгрыз бы тебя из неё, все мы - грёзы.
Обнимай меня крепко, не отпусках, пока мы не умрём,
yeah Baby, давай поцелуем друг друга.

Не плачь, дождь так красив, правда?
Ты, Baby, моё солнце, поэтому, эй, давай же, не плачь!

Не плачь, дождь сыграет нам серенаду,
Слушай, эй, давай, не грусти!

Не плачь, дождь - серенада
Ты, Baby, моё солнце, слёзы - эй - это слишком печально.

Не плачь, дождь сыграет нам серенаду,
Слушай, эй, давай, улыбнись мне!
Мы встретимся в грёзах.

oh, любовь - иллюзия, проходящий дождь, но в этот миг есть only you.
oh Baby, сегодняшней ночью в закоулках Млечного Пути,
oh yeah, мы с тобой навсегда, навечно встретимся в грёзах.

встретимся в грёзах
встретимся в грёзах
встретимся в грёзах
встретимся в грёзах

Перевод © Dely

Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1
Видео
  • Serenade ~Itoshi no umbrella~ Sweety - Buck Tick ... Serenade ~Itoshi no umbrella~ Sweety - Buck Tick ...
    Serenade ~Itoshi no umbrella~ Sweety - Buck Tick Sub. Español - ... Mik a Shared on Google+ ...
  • Buck-Tick [Serenade-itoshi No Umbrella] RUS_SUB ... Buck-Tick [Serenade-itoshi No Umbrella] RUS_SUB ...
    Buck-Tick [Serenade-itoshi No Umbrella] RUS_SUB .... BUCK-TICK - Mienai Mono wo Miyou ...
  • BUCK-TICK Serenade -itoshi no umbrella- BUCK-TICK Serenade -itoshi no umbrella-
    Buck-Tick's b-side from GALAXY single. セレナーデ -愛しのアンブレラ-
  • Buck Tick- Mermaid english sub Buck Tick- Mermaid english sub
    lyrics from notgreatestsite.com please also visit my blog about non-mainstream culture ...
  • Buck-Tick serenade itoshi no umbrella Buck-Tick serenade itoshi no umbrella
    Serenade itoshi no umbrella oh 恋は幻 通り雨 過ぎる刹那のonly you oh Baby ...
  • Buck-Tick - Kuchizuke (eng sub) Buck-Tick - Kuchizuke (eng sub)
    Translation/Subs: myudee Translation note: The lines "the darkness there is bitter " and "the ...