Я родился в ночь, когда повстречался с тобой Посреди Млечного Пути, потерявшись в грезящем Космосе.
Отныне и навсегда, мы с тобою - безумны...
Вращается, по кругу вращается вальс лунной ночи, Не потанцевать ли нам, потерявшимся в грезящем Космосе?
И в радости и в горе, любимая, - Мы оба не сможем вернуться - давай танцевать.
Так, касаясь друг друга пальцами, Мы будем кружиться в танце, ты - иллюзия, Пригрезившаяся грезящему Космосу - I love*…
Отныне и навсегда, безумные, Мы не сможем вернуться, давай танцевать.
Мы обнимем друг друга в конце прощания, И когда ты закроешь глазаю, я скажу тебе: "Сладких снов!" Пригрезившаяся грезящему Космосу любовь.
Так, касаясь друг друга пальцами, Мы будем кружиться в танце, ты - иллюзия, Пригрезившаяся грезящему Космосу любовь.
Мы обнимем друг друга в конце прощания, И когда ты закроешь глазаю, я скажу тебе: "Сладких снов!" Пригрезившаяся грезящему Космосу - I love… ____________________________________________ * Здесь имеет место быть игра слов, уже использовавшаяся ранее Имаи Хисаши в тексте Tenshi wa Dare da. "Любовь" по-японски 愛 (ai), что созвучно произношения местоимения "I" в английском, таким образом фраза "I love" омонимична "愛 (ai) love", то есть "Любовь, love". В дальнейшем Сакураи-сан чередует 愛 с "I love", закрепляя обозначенный каламбур.