Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I - I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
Неизбранная дорога
В лесу глухом две разошлись дороги, Из них я должен выбрать был одну. Мой взгляд скользил по той, чей путь пологий Вдаль уходил под листьев пелену.
Затем другую выбрать я решился И вдоль неё продолжил дальний путь; Травы покров росою серебрился, Зовя тропой нехоженой шагнуть.
Их различить тем утром было сложно, И выбор мой был сделан наугад; Я первой захочу пойти, возможно, Хотя навряд ли я вернусь назад.
По истеченьи лет десятков многих Я вспомню, как я выбрал жребий свой: На перепутье разошлись дороги, И я пошёл нехоженой тропой.