Mas, doce irmã, o que você quer mais Eu já arranhei minha garganta toda atrás de alguma paz Agora nada de machado e sândalo Eu já estou sã da loucura que havia em sermos nós Também sou fã da lua sobre o mar Todas as coisas lindas dessa vida eu sempre soube amar Não quero quebrar os bares como um vândalo Você que traz o escândalo irmã luz Eu marquei demais, tô sabendo Aprontei de mais, só vendo Mas agora faz um frio aqui Me responda, tô sofrendo Rompe a manhã da luz em fúria arder Dou gargalhada, dou dentada na maçã da luxúria, pra quê? Se ninguém tem dó, ninguém entende nada O grande escândalo sou eu aqui só Mamãe, eu já marquei demais, tô sabendo Aprontei de mais, só vendo Mas agora faz um frio aqui Mes responda, tô sofrendo Rompe a manhã da luz em fúria arder Dou gargalhada, dou dentada na maçã da luxúria, pra quê? Se ninguém tem dó, ninguém entende nada O grande escândalo sou eu aqui só
Перевод: (Олег Андреев) Каэтану Велозу "Скандал"
Чего же ты хочешь ещё, дорогая сестрица? И так уже голос сорвал, добиваясь покоя! Теперь никаких топоров и сандалов: От мании быть, кем мы были, уже излечился! Теперь я любуюсь луной, отразившейся в море, И больше не хочется мне, как вандалу, Погром учинить: я всегда ведь любил красоту… Это ты, о, сестра моя - свет, начинала скандал! Я слишком много наследил, знаю; Я слишком много натворил, вижу, - Но сейчас мне так холодно здесь… Отвечай, наконец, мне так больно! Как только забрезжит жестокий рассвет, я смеюсь, Сладострастное яблоко жадно кусаю… - Зачем? Кто меня не жалеет, не сможет понять ничего: Наибольший скандал - это я, одинокий, под солнцем. Я слишком много наследил, знаю; Я слишком много натворил, вижу, - Но сейчас мне так холодно здесь… Отвечай, наконец, мне так больно! Как только забрезжит жестокий рассвет, я смеюсь, Сладострастное яблоко жадно кусаю… - Зачем? Кто меня не жалеет, не сможет понять ничего: Наибольший скандал - это я, одинокий, под солнцем.