Camille Saint-Saëns - Mon coeur s’ouvre à ta voix / Samson et Dalila (1877) - опера Самсон и Далила - Agnes Baltsa - Dalila, José Carreras - Samson (1990) | Текст песни и Перевод на русский
Agnes Baltsa - Dalila, José Carreras - Samson (1990)
D a l i l a : Mon cœur s’ouvre à ta voix comme s’ouvrent les fluers Aux baisers de l’aurore ! Mais, ô mon bienaimé, pour mieux sécher mes pleurs, Que ta voix parle encore ! Dismoi qu’a Dalila tu reviens pour jamais ; Redis à ma tendresse Les serments d’autrefois, ces serments que j’aimais !... Ah ! réponds à ma tendresse, Versemoi, versemoi l’ivresse ! Réponds à ma tendresse, réponds à ma tendresse, Ah ! versemoi, versemoi l’ivresse !
S a m s o n : Dalila, Dalila, je t'aime!
D a l i l a : Ainsi qu’on voit des blés les épis onduler Sous la brise légère, Ainsi frémit mon cœur, prêt à se consoler, À ta voix qui m’est chère ! La flèche est moins rapide à porter le trépas, Que ne l’est ton amante à voler dans tes bras, à voler dans tes bras ! Ah ! réponds à ma tendresse, Versemoi, versemoi l’ivresse ! Réponds à ma tendresse, réponds à ma tendresse, Ah ! versemoi, versemoi l’ivresse ! ___________________________
Д а л и л а : Открылася душа, как цветок на заре Для лобзаний Авроры! Но, чтоб утешилась я, мне слёзы осуши Жгучей лаской, страстным взором. Далиле повтори, что ты мой навсегда, Что все забыты муки, Повтори те слова, что любила так я! Ах! нет сил снести разлуку! Жгучих ласк, ласк твоих ожидаю! От счастья замираю… От счастья замираю! Ах, жгучих ласк, ласк твоих ожидаю…
С а м с о н : Далила, Далила, я тебя люблю!
Д а л и л а : Как колос на полях, наклоняясь, дрожит Под дыханьем зефира, Так трепещет грудь моя, надежду в ней родит Голос нежный, как звук лиры! Стрела не так быстра, устремляясь к врагу, Как я, когда в объятья твои лечу! Как я к тебе лечу! Ах! нет сил снести разлуку! Жгучих ласк, ласк твоих ожидаю! От счастья замираю… От счастья замираю! Ах, жгучих ласк, ласк твоих ожидаю…