O Fortuna velut luna statu variabilis, semper crescis aut decrescis; vita detestabilis nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem, egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem. Sors immanis et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Sors salutis et virtutis michi nunc contraria, est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora corde pulsum tangite; quod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite!
Фортуна — повелительница мира
1. О, Фортуна
O, Фортуна, словно луна ты изменчива, всегда создавая или уничтожая; ты нарушаешь движение жизни, то угнетаешь, то возносишь, и разум не в силах постичь тебя; что бедность, что власть — всё зыбко, подобно льду. Судьба чудовищна и пуста, уже с рождения запущено колесо невзгод и болезней, благосостояние тщетно и не приводит ни к чему, судьба следует по пятам тайно и неусыпно за каждым, как чума; но не задумываясь я поворачиваюсь незащищённой спиной к твоему злу.
И в здоровье, и в делах судьба всегда против меня, потрясая и разрушая, всегда ожидая своего часа. В этот час, не давая опомниться, зазвенят страшные струны; ими опутан и сжат каждый, и каждый плачет со мной!
2. Fortune plango vulnera
Fortune plango vulnera stillantibus ocellis quod sua michi munera subtrahit rebellis. Verum est, quod legitur, fronte capillata, sed plerumque sequitur Occasio calvata. In Fortune solio sederam elatus, prosperitatis vario flore coronatus; quicquid enim florui felix et beatus, nunc a summo corrui gloria privatus.
Fortune rota volvitur: descendo minoratus; alter in altum tollitur; nimis exaltatus rex sedet in vertice caveat ruinam! Nam sub axe legimus Hecubam reginam.
2. Оплакиваю раны, нанесённые Судьбой
Я оплакиваю раны, нанесённые Судьбой, и глаза мои залиты слезами, она делает дары живущим, но меня упрямо обходит. Истинно то, что написано: у неё прекрасные волосы и светлый лик, но подойди ближе и рассмотри — она окажется лысой. На троне Судьбы я часто был поднят, окружённый морем цветов благосостояния; я мог процветать счастливо и благословлять, теперь же я падаю с этой вершины, лишённый славы.
Колесо Фортуны делает оборот; я оказываюсь внизу; другой поднят надо мной; высоко, слишком высоко. Он теперь царь — созидающий и разрушающий! А под осью колеса — неописанной красоты богиня Гекуба.
Primo Vere
3. Veris leta facies
Veris leta facies mundo propinatur, hiemalis acies victa iam fugatur, in vestitu vario Flora principatur, nemorum dulcisono que cantu celebratur. Flore fusus gremio Phebus novo more risum dat, hac vario iam stip Youflore. Zephyrus nectareo spirans in odore. Certatim pro bravio curramus in amore.
Cytharizat cantico dulcis Philomena, flore rident vario prata iam serena, salit cetus avium silve per amena, chorus promit virgin iam gaudia millena.
Весна
3. Счастливое лицо весны
Счастливое лицо весны повёрнуто к миру, суровая зима теперь бежит побеждённая; одетая цветами господствует Флора, гармония леса хвалит её в песнях. Влюблённый во Флору Фобос вновь улыбки расточает, убранные сонмом цветов, Зефир дохнул нектаром — поднялись бризы; позвольте же нам мчать, чтобы выиграть приз любви.
Словно арфа поёт нежный соловей, морем цветов смеются радостные луга, щебет птиц всё громче в чудесных лесах, и хор дев уже обещает тысячу радостей.
4. Omnia sol temperat
(Баритон) Omnia sol temperat purus et subtilis, novo mundo reserat faciem Aprilis, ad amorem properat animus herilis et iocundis imperat deus puerilis. Rerum tanta novitas in solemni vere et veris auctoritas jubet nos gaudere; vias prebet solitas, et in tuo vere fides est et probitas tuum retinere.
Ama me fideliter, fidem meam noto: de corde totaliter et ex mente tota sum presentialiter absens in remota, quisquis amat taliter, volvitur in rota.
4. Солнце согревает всё
(Баритон) Солнце согревает всё, чистое и любезное, вновь оно обращает к миру своё лицо в апреле, обращена к любви каждая душа, и радости управляются богом-младенцем. Сколько всего возрождается на празднестве весны и власти её, и предлагает нам возрадоваться, она открывает нам знакомые пути, и в вашей жизни это истинно и правильно, чтобы остаться самим собой.
Любите меня искренне, смотрите, как я предан: всем моим сердцем и всеми моими помышлениями я с вами, даже когда я далеко, кто бы ни любил эти частые повороты на колесе.
5. Ecce gratum
(Хор) Ecce gratum et optatum Ver reducit gaudia, purpuratum floret pratum, Sol serenat omnia. Iamiam cedant tristia! Estas redit, nunc recedit Hyemis sevitia. Iam liquescit et decrescit grando, nix et cetera; bruma fugit, et iam sugit Ver Estatis ubera; illi mens est misera, qui nec vivit, nec lascivit sub Estatis dextera.
Gloriantur et letantur in melle dulcedinis, qui conantur, ut utantur premio Cupidinis: simus jussu Cypridis gloriantes et letantes pares esse Paridis.
5. Посмотри, как она приятна
(Хор) Смотри, приятная и стремительная весна возвращает нам радости; пурпурным цветом наливаются цветы, солнечный свет заливает всё. печаль уходит прочь! Лето возвращается, и забывается суровость зимы. Тают и исчезают льды, снега и т. д., зима бежит, ... близится лето; несчастлив тот, кто не живёт вожделениями по законам лета.
Они славят и веселятся в сладости и нежности, те, кто стремится взять приз Купидона; подобно Киприду, позволяют нам славить и радоваться, приравниваясь к Парису.
Uf dem anger
6. Tanz
На поляне
6. Танец
7. Floret silva nobilis
(Хор) Floret silva nobilis floribus et foliis. (Малый хор) Ubi est antiquus meus amicus? Hinc equitavit, eia, quis me amabit?
(Хор) Floret silva undique, nah min gesellen ist mir we.
(Малый хор) Gruonet der walt allenthalben, wa ist min geselle alse lange? Der ist geriten hinnen, owi, wer sol mich minnen?
7. Леса цветут
(Хор) Леса цветут буйным цветом. (Малый хор) Он покинул меня, где же мой друг? ... [игра слов] увы, кто же будет любить меня?
(Хор) Леса распускаются, я — плачу о своём возлюбленном, это во мне.
(Малый хор) Будит воспоминания всё, что было, почему мой возлюбленный так далеко? Он уехал, увы, кто же будет любить меня?
8. Chramer, gip die varwe mir
(Полхора) Chramer, gip die varwe mir, die min wengel roete, damit ich die jungen man an ir dank der minnenliebe