Es wird der bleiche Tod mit seiner kalten Hand Dir endlich mit der Zeit um deine Brüste streichen Der liebliche Corall der Lippen wird verbleichen; Der Schultern warmer Schnee wird werden kalter Sand
Der Augen süsser Blitz, die Kräffte deiner Hand Für welchen solches fällt, die werden zeitlich weichen Das haar, das itzund kan des Goldes Glantz erreichen Tilget endlich tag und jahr als ein gemeines band.
Der wohlgesetzte Fuss, die lieblichen Gebärden Die werden theils zu Staub, theils nichts und nichtig werden Denn opfert keiner mehr der Gottheit deiner pracht.
Diß und noch mehr als diß muß endlich untergehen Dein Hertze kan allein zu aller Zeit bestehen Dieweil es die Natur aus Diamant gemacht.
Бренность красоты (перевод Анны Шардт)
Бледневшей смерти замерзшая рука Погладит твою грудь,когда наступит время. Коралл любимых губ пройдет навек, тускнея. Хладным песком плечей становятся горячие снега.
И силы твоих рук,и молния очей Размякнут,коль прикажет время. Твой локон,что достигает блеска, золота горенья, Оплатит все единой лентой - столько годов и дней.
Прекрасная нога, и жесты твоей страсти Отчасти станут пылью, ничем,ничтожеством отчасти, Раз больше никого не одолеет роскоши твоей проказа.
Так век вот это и еще побольше погасит, Лишь одно сердце в любое время устоит, Так как природой сделано оно из твердого алмаза.