Мучение, что лежит в моём сердце, Настолько сладкое, Что я доволен, Хотя твои отталкивающие глаза, И яркие звёзды в небесах Над моей головой могут Пристально смотреть на меня И насмехаться над моей любовью. Прочная, как гордость, Моя глубокая преданность всё перенесёт. Твоё безжалостное презрение Никогда не даст тебе передышки. Боги на небесах против покоя. Холодное сердце, которое никогда не озарялось Страстными вспышками любви, Сожалеющее и умоляющее, В один прекрасный день ты растаешь. Как любовь пройдёт мимо, Ты будешь чахнуть и вздыхать. Si dolce è’l tormento Ch’in seno mi sta, Ch’io vivo contento Per cruda beltà. Nel ciel di bellezza S’accreschi fierezza Et manchi pietà: Che sempre qual scoglio All’onda d’orgoglio Mia fede sarà.
La speme fallace Rivolgam’ il piè. Diletto ne pace Non scendano a me. E l’empia ch’adoro Mi nieghi ristoro Di buona mercè: Tra doglia infinita, Tra speme tradita Vivrà la mia fè
Se fiamma d’amore Già mai non sentì Quel riggido core Ch’il cor mi rapì, Se nega pietate La cruda beltate Che l’alma invaghì: Ben fia che dolente, Pentita e languente Sospirimi un dì.
So sweet is the torment in my breast that happily do I live for cruel beauty. In the heaven of beauty let cruelty grow and mercy be lacking: for my faith will always be as a rock, in the face of pride.
Let deceitful hope turn away from me, let neither joy nor peace descend on me. And let the wicked girl whom I adore deny me the solace of sweet mercy: amid infinite pain, amid hope betrayed, my faith will survive.
The hard heart that stole mine away has never felt love’s flame. The cruel beauty that charmed my soul withholds mercy, so let it suffer, repentant and languishing, and let it sigh one day for me.