Prologue When the war of the beasts brings about the world’s end The goddess descends from the sky Wings of light and dark spread afar She guides us to bliss, her gift everlasting.
Act I Infinite in mystery is the gift of the goddess We seek it thus, and take it to the sky Ripples form on the water’s surface The wandering soul knows no rest.
Act II There is no hate, only joy For you are beloved by the goddess Hero of the dawn, Healer of worlds Dreams of the morrow hath the shattered soul Pride is lost Wings stripped away, the end is nigh.
Act III My friend, do you fly away now? To a world that abhors you and I? All that awaits you is a somber morrow No matter where the winds may blow My friend, your desire Is the bringer of life, the gift of the goddess Even if the morrow is barren of promises Nothing shall forestall my return.
Act IV My friend, the fates are cruel There are no dreams, no honor remains The arrow has left the bow of the goddess My soul, corrupted by vengeance Hath endured torment, to find the end of the journey In my own salvation And your eternal slumber Legend shall speak Of sacrifice at world’s end The wind sails over the water’s surface Quietly, but surely.
Act V Even if the morrow is barren of promises Nothing shall forestall my return To become the dew that quenches the land To spare the sands, the seas, the skies I offer thee this silent sacrifice.
Пролог Когда войны чудовищ к концу сего света приводят, К нам нисходит Богиня с небес, с самых дальних высот. Крылья света и тьмы широко и далёко разводит, Нас к блаженству проводит, и Дар ее вечно цветет.
Действие первое Бездна, полная тысячи тайн, - Дар извечный Богини. Так мы ищем его и уносим на небо с собой. Воды гладь всколыхнется, от ряби разрушится иней, Ведь скитальца душе никогда не был ведом покой.
Действие второе Вся ненависть пала, осталось в тебе наслажденье. Ты избран Богиней, смотрящей на мир с высоты, Рассвета Герой и всех бренных Миров Исцеленье. Разбитую душу несут о грядущем мечты. Прочь гордость. Виднеются крылья. Конца приближенье.
Действие третье Мой друг, ты уже улетаешь в мир, злобой живущий? В мир, который тебя и меня ненавидит сполна? Ожидает тебя там лишь сумрак, на завтра грядущий. Сторона, куда ветры подуют, совсем не важна. Мой друг, ты желаешь так страстно, и это желанье - Дар Богини, который началом от жизни богат. Если завтрашний день вдруг лишен всех своих обещаний, Моему возвращенью в сей мир не найдется преград.
Действие четвертое Мой друг, так жестока судьба, и мечтаний прошла череда, От чести былой не осталось уже ни следа. Стрела покидает Лук нашей Богини тогда. Развращенная местью душа моя стерпит мученья, Чтоб конец путешествию сему отыскать в глубине - В моем собственном чудном и неотвратимом спасеньи И твоем на века очарованном призрачном сне. Будут вечно легенды гласить о бесценной награде: Жертве, данной в пору конца света на крае миров. Скользит медленно ветер по водной недрогнувшей глади, Тихо, но неотступно доносится песня ветров.
Действие пятое (автор - Генезис) Если завтрашний день вдруг лишен всех своих обещаний, Моему возвращенью в сей мир не найдется преград. Чтоб росой стать, что земли спасает от увяданья, Чтоб сберечь дюн, глубоких морей и небес ценный клад, Я безмолвную жертву слагаю тебе на закланье.