Nieutulony w piersi żal, Bo za jedną siną dalą - druga dal. Nie spoczniemy, nim dojdziemy, Nim zajdziemy w siódmy las. Więc po drodze, więc po drodze Zaśpiewajmy chociaż raz.
Nienasycony w sercu głód, Bo za jednym mocnym chłodem drugi chłód. Nie spoczniemy, nim dojdziemy, Nim zajdziemy w siódmy las. Więc po drodze, więc po drodze Zaśpiewajmy jeszcze raz.
Niewytańczony wybrzmi bal, Bo za jedną siną dalą - druga dal. Nieuleczony uśnie ból; Za pikowym czarnym królem - drugi król.
Niepocieszony mija czas, Bo za jednym czarnym asem - drugi as. Nie spoczniemy, nim dojdziemy, Nim zajdziemy w siódmy las. Więc po drodze, więc po drodze Zaśpiewajmy chociaż raz.
Niewytańczony wybrzmi bal, Bo za jedną siną dalą - druga dal. Nieuleczony uśnie ból; Za pikowym czarnym królem - drugi król.
Czy warto było kochać nas? Może warto, lecz tą kartą źle grał czas. Nie spoczniemy, nim dojdziemy, Nim zajdziemy w siódmy las. Więc po drodze, więc po drodze Zaśpiewajmy jeszcze raz.
Лит. перевод (http://poetrank.ru/poets/solo/czerwone-gitary-nie-spoczniemy/):
Непреклонны (Не успокоимся, Не отдыхающие)
Не утолить в груди печаль, Ведь за каждой синей далью - снова даль. Непреклонны и дойдём мы, И седьмой лес встретит нас, Ведь в дороге, ведь в дороге Запоём мы хоть бы раз.
Душа как прежде голодна, Ведь за стужей стужа также холодна. Непреклонны и дойдём мы, И седьмой лес встретит нас, Ведь в дороге, ведь в дороге Запоём мы ещё раз:
Ещё не дотанцован бал, Ведь за каждой синей далью - снова даль. Неизлечима в сердце боль, За пиковым королем - другой король.
Не облегчает время груз, Ведь за каждым чёрным тузом - снова туз. Непреклонны и дойдём мы, И седьмой лес встретит нас, Ведь в дороге, ведь в дороге Запоём мы хоть бы раз:
Ещё не дотанцован бал, Ведь за каждой синей далью - снова даль. Неизлечима в сердце боль, За пиковым королем - другой король.
Так надо ли любить всех нас? Может надо - так уж карта разлеглась. Непреклонны и дойдём мы, И седьмой лес встретит нас, Ведь в дороге, ведь в дороге Запоём мы ещё раз.