I tell her that I’m running with an other dozen women
She knows I haven't left home for weeks
I’ve got a lady so fine,
I never get to sing the blues
Нет повода петь блюз*
Слова и музыка: Daniel Lavoie
Сижу я по утрам, сижу по вечерам И лишь мечтаю о блюзе. Сижу я по утрам, сижу по вечерам И лишь мечтаю о блюзе. Моя подруга так хороша, черт возьми, Что у меня нет повода петь блюз.
Как-то не получается почувствовать себя отвергнутым, Как-то не получается почувствовать себя подавленным - Ну откуда мне взять эту самую тоску? Не ощущаю себя унылым неудачником – Это чувство мне незнакомо. Ну откуда мне взять тоску? Моя подруга так хороша, черт возьми, Что у меня нет повода петь блюз.
Как-то не получается почувствовать себя отвергнутым, Как-то не получается почувствовать себя подавленным - Ну откуда мне взять эту самую тоску? Не ощущаю себя унылым неудачником – Это чувство мне незнакомо. Ну откуда мне взять тоску? Моя подруга так хороша, черт возьми, Что у меня нет повода петь блюз.
Я прошу ее плохо со мной обращаться, Умоляю ее побить меня, - А она только улыбается да треплет меня по щеке. Я говорю ей, что у меня есть еще с десяток женщин, Но она знает, что я уже неделями не выхожу из дому...
Моя подруга так хороша, черт возьми, Что у меня нет повода петь блюз.
*В песне обыгрываются два значения англ. слова blues: «блюз» (муз.) и «тоска, уныние, хандра» [примечание переводчика].