(мой перевод)
Вечно будут жить на одном корабле,
Те двое - как одного поля ягоды,
С того же самого берега, такие же необычайные,
Под тем же флагом,
Что раскачивается на мачте.
И так будут плыть, следуя за звездами,
Будут бороздить просторы,
Оставляя позади пристани и причалы.
И будут кричать пока не потеряют голос,
В поисках бесконечного,
В поисках тишины,
Которая наступает после шторма.
И так будут вечно идти впереди,
Занимаясь любовью в семью морямх,
Рассекая воду с рыбами и водорослями,
Следуя за ветрами,
По морям и течениям,
По пути дельфинов
По дороге китов.
Без рифов,
и песчаных мелей,
Без страха, и боли,
без капли усталости, -
У них у одних только эта синева и простор!
(португ.)
Sempre viveram no mesmo barco
Foram farinha do mesmo saco
Da mesma marinha, da mesma rainha
Sob a mesma bandeira
Tremulando no mastro
E assim foram seguindo os astros
Cortaram as amarras e os nós
Deixando pra trás o porto e o cais
Berrando até perder a voz
Em busca do imenso,
Do silêncio mais intenso
Que está depois dos temporais
E assim foram sempre em frente
Fazendo amor pelos sete mares
Inchando a água de alga e peixe
Seguindo os ventos
As marés e as correntes
O caminho dos golfinhos
A trilha das baleias
E não havia arrecifes
Nem bancos de areia
Nem temores, nem mais dores
Não havia cansaço
Só havia, só havia azul e espaço
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1