Sonnet 25: Let those who are in favour with their stars
Let those who are in fauor with their stars, Of publike honour and proud titles bost, Whilst I whome fortune of such tryumph bars Vnlookt for ioy in that I honour most; Great Princes fauorites their faire leaues spread, But as the Marygold at the suns eye, And in them-selues their pride lies buried, For at a frowne they in their glory die. The painefull warrier famosed for worth, After a thousand victories once foild, Is from the booke of honour rased quite, And all the rest forgot for which he toild: Then happy I that loue and am beloued Where I may not remoue, nor be remoued.
Кто под звездой счастливою рожден - Гордится славой, титулом и властью. А я судьбой скромнее награжден, И для меня любовь - источник счастья.
Под солнцем пышно листья распростер Наперсник принца, ставленник вельможи. Но гаснет солнца благосклонный взор, И золотой подсолнух гаснет тоже.
Военачальник, баловень побед, В бою последнем терпит пораженье, И всех его заслуг потерян след. Его удел - опала и забвенье.
Но нет угрозы титулам моим Пожизненным: любил, люблю, любим.