Sweet child in time youll see the line The line thats drawn between the good and the bad See the blind man shooting at the world Bullets flying taking toll If youve been bad, lord I bet you have And youve been hit by flying lead Youd better close your eyes and bow your head And wait for the ricochet
Автор: Дмитрий Попов (Перевод смысла)
Милое дитя во времени, Ты увидишь линию, Линию прочерченную между хорошим и плохим, Увидишь слепца стреляющего в мир, Пули летят собирая жатву. Если ты был плохим, Господи! Ну конечно же ты был им, И тебя не достал летящий свинец, Лучше закрой глаза, пригни голову И жди пока в тебя не попадет рикошетом.
Автор: Услышал единственный раз 30 лет назад, автора не помню (Вольный перевод)
Ну что ж, малыш! Настанет срок И ты узнаешь где порок соединился с добротой И ты увидишь как слепой стреляет в мир, где зло - кумир И ты услышишь пуль смешок, вздымающих живую плоть. Приказ, я знаю, был уж дан, а ты еще живой, дружок. Не радуйся, что ты живой, и что неточен был свинец, Склони главу, глаза закрой, жди рикошета. Все. Конец.
Автор: Александр Булынко (Эквиритмичный перевод)
Милый мальчуган, ты увидишь грань, Грань, что развела Доброту и Зло, Где слепец-стрелок мир в тир превратил И изрешетил пулями былье.
Если ты грешил… Бог видит – ты грешил! Но остался жив, лихо миновав летящего свинца, То закрой глаза и, голову склонив, Жди от рикошета, своего конца.
Милый парень мой, грань перед тобой, Грань, что развела Доброту и Зло, Где слепец-стрелок мир в тир превратил И изрешетил пулями былье...
Автор: Роман Фаталист Юдин (Эквиритмичный перевод)
Невинное дитя, Наступит срок – когда Поймешь, что в мире значат Слова «Добро» и «Зло». И увидишь ты, Что рукой слепца Пули сеют смерть, Жатва началась.
Если же ты грешил, Но, видит Бог, грешил, И все же уцелел, Свинец тот мимо пролетел… Пора глаза тебе закрыть, Покорно голову склонить – Ведь рикошет Не отменить…