Μισιρλού μου, η γλυκιά σου η ματιά Φλόγα μου 'χει ανάψει μες στην καρδιά. Αχ, για χαμπίμπι, αχ, για λε-λέλι, αχ, Τα δυο σου χείλη στάζουνε μέλι, αχ.
Αχ, Μισιρλού, μαγική, ξωτική ομορφιά. Τρέλα θα μου 'ρθει, δεν υποφέρω πια. Αχ, θα σε κλέψω μέσ' απ' την Αραπιά.
Μαυρομάτα Μισιρλού μου τρελή, Η ζωή μου αλλάζει μ' ένα φιλί. Αχ, για χαμπίμπι ενα φιλάκι, άχ Απ' το γλυκό σου το στοματάκι, αχ.
Transliteration
Misirloú mou, i glykiá sou i matiá Flóga mou 'khei anápsei mes stin kardiá. Akh, ya khabíbi, akh ya le-léli, akh, Ta dyo sou kheíli stázoune méli, akh.
Akh, Misirloú, magikí, ksotikí omorfiá. Tréla tha mou 'rthei den ipoféro pia. Akh, tha se klépso més' ap' tin Arapiá.
Mavromáta Misirloú mou trelí, I zoí mou allázei m' éna filí. Akh, ya khabíbi ena filáki, ah Ap' to glykó sou to stomatáki, ah.
Translation
My Misirlou (Egyptian girl), your sweet glance Has lit a flame in my heart. Ah, ya habibi, ah, ya le-leli, ah (Arabic: Oh, my love, Oh, my night) Your two lips are dripping honey, ah.
Ah, Misirlou, magical, exotic beauty. Madness will overcome me, I can't endure [this] any more. Ah, I'll steal you away from the Arab land.
My black-eyed, my wild Misirlou, My life changes with one kiss Ah, ya habibi, one little kiss, ah From your sweet little lips, ah.