Vorbei an Sonderschulen, vorbei an Hallenbädern, vorbei an dumpfen Fressen, vorbei an Motorrädern, vorbei an einem Friedhof, vorbei an einem Rentner, vorbei an ein paar Nazis und einem Einkaufscenter.
Und voll vorbei am Glück, darum: "Alle Mann wieder zurück!"
Vorbei an Vorstadtkneipen, vorbei an Landtagswahlen, vorbei am Aufschwung Ost, vorbei an roten Zahlen.
Und voll vorbei am Glück, darum: "Alle Mann wieder zurück!"
Vorbei am Feuilleton, vorbei an Molekülen, vorbei am Horizont, vorbei an Hassgefühlen.
Und voll vorbei am Glück, darum: "Alle Mann wieder zurück!"
Und das Glück freut sich und ruft: "Wie schön, ich hab euch so oft hier vorbeifahren sehen. Warum kommt ihr nicht und bleibt 'ne Zeit bei mir?" Die Antwort kennen wir vom letzten Mal: "Wir haben uns im Weg vertan, aber gleich stehen wir bestimmt an deiner Tür!"
Wir sind auf dem Weg zurück, auf dem Weg zurück zum Glück.
Past a special school, past indoor baths, past dull food, past motorcycles, past a cemetery, past a pensioner, past a few Nazis, and a shopping center,
And fully past happiness. Therefore “Every man returns again!”
Past suburban pubs, past the diet elections, past the rising East, past a red figure,
And fully past happiness. Therefore “Every man returns again!”
Past a feature, past molecules, past the horizon, past feelings of hatred,
And fully past happiness. Therefore “Every man returns again!”
And happiness is pleased and calls, “How beautiful! I have seen you drive past here so often. Why don’t you come and stay a time with me?”
We know the answer from the last time: “We have wasted ourselves in the way, but we decided the same to stand at your door!”
We are on the way back, on the way back to happiness.