Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Dietrich Fischer-Dieskau - Franz Schubert - Der Jüngling am Bache, D.30 (Schiller) - Юноша у ручья (Шиллер) | Текст песни и Перевод на русский

"ЮНОША У РУЧЬЯ"
Из цветов прибрежных мальчик
За венком свивал венок
И глядел, как их уносит
В пляске волн живой поток.
Вот и дни мои уходят
Быстро, как струи ручья!
Как цветы венков поблекших,
Вянет молодость моя...

Отчего такой печали
В цвете лет душа полна?
Все ликует и мечтает,
Видя, как цветет весна.
Но призыв многоголосный
Всех от сна восставших сил
Мне лишь тяжкое страданье
В глуби сердца пробудил.

Что мне в радости манящей
Этих щедрых райских дней?
К ней стремлюсь я - вечно близкой
И далекой - только к ней!
Простираю жадно руки
К этой тени дорогой, -
Но достать ее не в силах,
И бежит меня покой!

Снизойди ко мне, богиня,
Бросив гордый свой дворец, -
И совью тебе я чудный
Из цветов весны венец!
Чу - в дубраве песня льется,
И светло журчанье вод...
Ах, чета влюбленных счастье
В малой хижине найдет!


Der Jüngling am Bache (Schiller)
An der Quelle saß der Knabe,
Blumen wand er sich zum Kranz,
Und er sah sie fortgerissen,
Treiben in der Wellen Tanz.
»Und so fliehen meine Tage
Wie die Quelle rastlos hin!
Und so bleichet meine Jugend,
Wie die Kränze schnell verblühn!

Fraget nicht, warum ich traure
In des Lebens Blütenzeit!
Alles freuet sich und hoffet,
Wenn der Frühling sich erneut.
Aber diese tausend Stimmen
Der erwachenden Natur
Wecken in dem tiefen Busen
Mir den schweren Kummer nur.

Was soll mir die Freude frommen,
Die der schöne Lenz mir beut?
Eine nur ist's, die ich suche,
Sie ist nah und ewig weit.
Sehnend breit' ich meine Arme
Nach dem teuren Schattenbild,
Ach, ich kann es nicht erreichen,
Und das Herz ist ungestillt!

Komm herab, du schöne Holde,
Und verlaß dein stolzes Schloß!
Blumen, die der Lenz geboren,
Streu ich dir in deinen Schoß.
Horch, der Hain erschallt von Liedern,
Und die Quelle rieselt klar!
Raum ist in der kleinsten Hütte
Für ein glücklich liebend Paar.«

Над прозрачными водами
Сидя, рвал Услад венок;
И шумящими волнами
Уносил цветы поток.
«Так бегут лета младые
Невозвратною струей;
Так все радости земные —
Цвет увядший полевой.

Ах! безвременной тоскою
Умерщвлен мой милый цвет.
Все воскреснуло с весною;
Обновился божий свет;
Я смотрю — и холм веселый
И поля омрачены;
Для души осиротелой
Нет цветущия весны.

Что в природе, озаренной
Красотою майских дней?
Есть одна во всей вселенной —
К ней душа, и мысль об ней;
К ней стремлю, забывшись, руки —
Милый призрак прочь летит.
Кто ж мои услышит муки,
Жажду сердца утолит?»
В.А.Жуковский

http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=20573

Dietrich Fischer-Dieskau еще тексты


Перевод Translate.vc



Другие названия этого текста
  • Dietrich Fischer-Dieskau - Franz Schubert - Der Jüngling am Bache II, D.192 - Юноша у ручья (Шиллер) (0)
  • Dietrich Fischer-Dieskau - Franz Schubert - Der Jüngling am Bache, D.30 (Schiller) - Юноша у ручья (Шиллер) (0)
  • Dietrich Fischer-Dieskau - Franz Schubert - Der Jüngling am Bache D.638 - Юноша у ручья (Шиллер) (0)
Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1