In taberna quando sumus, non curamus, quid sit humus sed ad ludum properamus, cui semper insudamus. Quid agatur in taberna, ubi nummus est pincerna, hoc est opus, ut quaeratur sed quid loquar, audiatur
Quidam ludunt, quidam bibunt, quidam indiscrete vivunt. sed in ludo qui morantur, ex his quidam denudantur; quidam ibi vestiuntur, quidam saccis induuntur. Ibi nullus timet mortem, sed pro Baccho mittunt sortem. Primo pro nummata vini, ex hac bibunt libertini: semel bibunt pro captivis, post hec bibunt ter pro vivis, quater pro Christianis cunctis, quinquies pro fidelibus defunctis, sexies pro sororibus vanis, septies pro militibus silvanis. Octies pro fratribus perversis, novies pro monachis dispersis, decies pro navigantibus, undecies pro discordantibus, duodecies pro penitentibus, tredecies pro iter agentibus. tam pro papa quam pro rege bibunt omnes sine lege.
Parum durant sex nummatae ubi ipsi immoderate bibunt omnes sine meta quamvis bibant mente laeta Sic nos rodunt omnes gentes, et sic erimus egentes. Qui nos rodunt, confundantur et cum iustis non scribantur.
In (в) taberna (таверне) quando (когда) sumus (находимся), Когда сидим в таверне,
non (не) curamus (заботимся), quid (чего) sit (жаждет) humus (земля) не заботимся о трудах земных
sed (но) ad (к) ludum (играм, развлечениям) properamus (спешим), но спешим развлекаться
cui (кто) semper (постоянно) insudamus (потеем). так, что аж вспотели.
Quid (что) agatur (произойдет) in taberna (в таверне), Что произойдет в таверне,
ubi (где) nummus (монета) est (есть) pincerna (виночерпий), Где за одну монету наливают вина –
hoc est opus (вот это дело!), ut (как) quaeratur (найдено)*, Как говорится, вот это здорово!
sed (но) quid (что) loquar (говорю), audiatur (услышан). Но слушайте, что я говорю.
Quidam ludunt, quidam bibunt, Кто-то играет, Кто-то пьет,
quidam indiscrete vivunt. Кто-то просто бездельничает,
sed in ludo qui morantur, Но из тех кто играет,
ex his quidam denudantur; Некоторые остались без одежды,
quidam ibi vestiuntur, А те кто выиграли взял их одежды
quidam saccis induuntur. Некоторые одеты в мешки.
Ibi nullus timet mortem, Здесь никто не боится смерти,
sed pro Baccho mittunt sortem. Но они бросают кости во имя Бахуса:
Primo pro nummata vini, В начале всего стоит торговец вином,
ex hac bibunt libertini: Он разливает напитки:
semel bibunt pro captivis, Первый за заключенных,
post hec bibunt ter pro vivis, Следующие два - за живущих,
quater pro Christianis cunctis, Четвертый - за всех Христиан,
quinquies pro fidelibus defunctis, Пятый - за поминаемого покойника,
sexies pro sororibus vanis, Шестой - за свободных сестер,
septies pro militibus silvanis. Седьмой - за оставшихся в лесу.
Octies pro fratribus perversis, Восьмой - за странствующих братьев,
novies pro monachis dispersis, Девятый - за рассеянного монаха,
decies pro navigantibus, Десятый - за моряков,
undecies pro discordantibus, Одиннадцатый - за бранящихся,
duodecies pro penitentibus, Двенадцатый - за кающихся,
tredecies pro iter agentibus. Тринадцатый - за путешествующих.
tam pro papa quam pro rege За Римского Папу - как за короля.
bibunt omnes sine lege. Пьют все без ограничений.
Bibit (пьет) hera (хозяйка), bibit (пьет) herus (хозяин), bibit miles (воин), bibit clerus (клерик), bibit ille (тот), bibit illa (та), bibit servus (слуга) cum ancilla (служанка), bibit velox (быстрый), bibit piger (вялый, медленный), bibit albus (белый), bibit niger (черный), bibit constans (стойкий, решительный), bibit vagus (шаткий, изменчивый), bibit rudis (грубый, необразованный), bibit magus (маг, мудрец), Bibit pauper (нищий) et (и) aegrotus (больной), bibit exul (изгнанник) et (и) ignotus (незнатный), bibit puer (мальчик), bibit canus (старик), bibit praesul (покровитель) et (и) decanus (декан), bibit soror (сестра), bibit frater (брат), bibit anus (старуха), bibit mater (мать), bibit ista (твоя), bibit ille (тот), bibunt (пьют) centum (сотня), bibunt mille (тысяча).
Parum (меньше) durant (продержатся) sex (шесть) nummatae (монет), И шести монет надолго не хватит
ubi (когда) ipsi (сам) immoderate (неумеренный, необузданный) Когда ты себя не сдерживаешь.
bibunt (пьют) omnes (все) sine (без) meta (предел, цель), Все пьют без предела
quamvis (сколько угодно) bibant mente (уму) laeta (радостному) ** Сколько им на радостях хочется.
Sic (так) nos (нас) rodunt (унижают, злословят) omnes (все) gentes (народы), Над нами все насмехаются
et (и) sic (так) erimus (будем) egentes (беспомощными). Когда мы и так беспомощны,
Qui (кто) nos (нас) rodunt (злословит), confundantur (будет стыдно) Но те, кто нас злословит, устыдятся,
et (и) cum (с) iustis (праведными) non (не) scribantur (будут записаны). И в книгу праведных их не запишут.
*ut quaeramus – возможно, оборванная цитата оборота “ut quaeramus” из Вульгаты – «как найдено в ... книгах», т.е. «как говорится в ... книгах»...? Некоторые переводчики полагают, что автор здесь в чем-то подозревает виночерпия, но «виночерпий» – монета, метонимический оборот. Некоторые считают, что «чего жаждет земля» намекает на похороны. Вообще, очень сложно переводить древние произведения на бытовые темы, где многих полунамеков мы понять не можем просто в силу культурных различий.
** Так эти строки выглядят в Codex Buranus, хотя иногда в интернете они выглядят так: Parum sexcente nummate (Больше шести сотен монет) Durant, cum (Не хватит, если) Immoderate bibunt omnes sine meta (Пьют без удержу), что не верно.