While stars outspread the night-time watch and wind through darkened treetops swirl; I slowly bow my frozen features in grief, in sadness and in woe... in grief, in sadness and in woe.
In solitude forever!
Forever I see, forever I hear, forever I smell, forever I taste and forever I feel the solitude...
No voice (no voice), no hand (no hand) of human source can reach me (reach me) in this place... though fallen (fallen) figures (figures) closely passes and invites me (invites me) into somber dance... this somber dance!
Cold and desolate my soul turns grey, (and) alone I witness the neverending day.
My wasted dreams lie silent and dead within this darkened tears I shed... this darkened tears I shed.
In solitude forever!
So lonely I stand on this tortured cliff hearing distant cosmic echoes calling; beckons me to decline this withered beauty and leave this lie to greet the night... the night without an end.
The solitude...
This solitary life... Maybe I should just end it all... Yes, I should just end it all!
Пока звёзды устлали небо на страже ночи, И ветер кружится в потемневших кронах деревьев, Я медленно преклоняюсь пред своими застывшими чертами В горе, в печали, в скорби… В горе, в печали, в скорби.
В одиночестве навсегда!
Постоянно я вижу, постоянно я слышу, постоянно я чую… Постоянно я вкушаю и постоянно я чувствую одиночество…
Нет голоса (нет голоса), нет рук (нет рук) человека Которые могли бы отыскать меня в этом месте… Сквозь павшие (павшие) образы (образы) тесно продвигаться вперед… И приглашать меня (приглашать меня) на мрачный танец… Этот мрачный танец!
Замёрзшая и одинокая моя душа становится безрадостной… (И) одна я свидетельница бесконечного дня.
Мои напрасные мечты молчаливо ложатся и погибают В этих тёмных слёзах, что я проливаю… В этих тёмных слёзах, что я проливаю.
В одиночестве навсегда!
Такая одинокая я стою на этом обрыве мук, Слушая отдалённый зов космического эха; Меня манят отказаться от этой поблекший красоты И оставляют эту ложь, чтобы поприветствовать ночь… Ночь без конца.
Одиночество…
Эта уединённая жизнь… Быть может, я только должен прекратить всё это… Да, должен только прекратить всё это!
Перевод уже был. Заметил, что взято, возможно, от сюда: http://www.amalgama-lab.com/songs/d/draconian/the_solitude.html