Tinu'viel Words by J.R.R. Tolkien Music by Bjern A, Lynne
The leaves were long, the grass was green, the hemlock-umbels tall and fair. And in the glade a light was seen, of stars in shadow shimmering. Tinu'viel was dancing there, to music of a pipe unseen. The light of stars were in her hair, and in her raiment glimmering.
There Beren came from mountain cold, and lost he wandered under leaves. And where the Elven-river rolled, he walked alone in sorrowing. He peered between the hemlock-leaves, and saw in wonder flowers gold, upon her mantle and her sleeves and her hair like shadow following.
Enchantment healed his wary feet, that over hills were doomed to roam. And forth he hastened, strong and fleet, and grasped at moonbeams glistening. Through woven woods in Elvenhome, she lightly fled on dancing feet, and left him lonely, still to roam in the silent forest glistening.
He heard there oft the flying sound of feet as light as linden-leaves, or music welling underground, in hidden hollows quavering. Now withered lay the hemlock-sheaves, and one by one with sighing sound, whispering fell the beachen leaves, in the wintry woodland wavering.
He sought her ever, wandering far, the leaves of years were thickly strewn. By light of moon and ray of star, and frosty heavens shivering. Her mantle glinted in the moon, as on a hilltop high and far, she danced and at her feet was strewn a mist of silver quavering.
По-русски (перевод CoRAk the Avatar)
Тинвуэль Слова J.R.R. Толкиена Музыка Бьерна Линна
Листья были длинны, трава была зелена, болиголова, зонтики высоки и светлы. И на поляне свет был виден, звезд в тени мерцающих. Тинвуэль танцевала там, под музыку трубы незримой. Свет звезды были в ее волосах, и в ее одеяние мерцающем.
Там Берен пришел с горы холодной, и потерянный он бродил под листьями. А там, где Эльфийская река плавно текла, он шел одинок в печали. Он всмотрелся меж болиголов-листьев, и узрел в чудных цветах злато на ее мантии и ее рукава и ее волосы подобно тени следуют.
Чары исцелили его настороженную стопу, что по холмам была обречена скитаться. И вперед он поспешил, сильный и быстрый, и охвачен лунными лучами блестящими. Через сотканные леса в "Эльфийском доме", она легко сбежала танцущих стопах, и оставили его одиноким, все еще бродящим в тихом лесу блестящем.
Он слышал там часто летучий топот ног, как свет, как липовые листья, или музыку бьющую под землей, в скрытых впадинах дрожащих. Теперь увянувшие лежат болиголов-пучки, и один за другим с вздыхающим звуком, шепот упал на вытащенные листья в зимней лесистой местности колеблейщейся
Он искал ее вечно, бродя вдаль, листья лет были густо усыпаны. В свете луны и луче звезды, и морозных небесах дрожащих. Ее мантия блеснула на Луне, как на вершине холма, высоко и далеко, она танцевала и у ее ног был усеян туман серебра дрожащего.