(Олег Зуєвський \"Замкнену лінію - контур легкий...\", 1948)
Замкнену лінію - контур легкий
Так, ніби ясність плекаєм,
Мабуть, свідомі дознання руки
Пройде над ввігнутим краєм.
Зляжуть далеко, мов свічі на дні,
Зібрані хвилями зорі -
Щирої правди одвічні вогні
В першім незайманім творі.
Тож до джерел загороджена путь:
Як би надію не вбити!
Легко повірить, що там його ждуть,
Навіть зневірений митар
[English translation:]
The closed line - an easy contour
Like a clarity we cherish,
Probably, conscious; hand disquisition
Will pass over concave edge.
Will fall far, as candles at the bottom,
The dawns collected by waves -
The sincere truth eternal fires
In the first virgin artwork.
That is to sources the blocked way:
I`m afraid the hope can be killed!
It is easy to believe that there is waiting for him
Even disappointed publican.
Drudkh - Microcosmos еще тексты
Перевод Translate.vc
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2