І засміялась провесінь: - Пора! - за Чорним Шляхом, за Великим Лугом - дивлюсь: мій прадід, і пра-пра, пра-пра - усі ідуть за часом, як за плугом.
За ланом лан, за ланом лан і лан, за Чорним Шляхом, за Великим Лугом, вони уже в тумані - як туман - усі вже йдуть за часом, як за плугом.
Яка важка у вічності хода! - за Чорним Шляхом, за Великим Лугом. Така свавільна, вільна, молода - невже і я іду вже, як за плугом?!
І що зорю? Який засію лан? За Чорним Шляхом, за Великим Лугом. Невже і я в тумані - як туман - і я вже йду за часом, як за плугом?..
[English translation:]
And early spring laughed: "It’s time!" Behind the Black Road, behind the Great Meadow - My great-grandfather and great-great, great-great - Everybody follow Time, like a plough.
Behind a field there’s a field, behind a field – a field and a field Behind the Black Road, behind the Great Meadow, They are already in a mist – like a mist – Everybody already follow Time, like a plough.
What a heavy steps Eternity haves! Behind the Black Road, behind the Great Meadow. Such free and young – Is it real that I already follow Time, like a plough?!
What I will plough? What a field I will sow? Behind the Black Road, behind the Great Meadow Is it real that I’m in a mist too – like a mist - And I already follow Time, like a plough?..