Und ich erhebe diese Feder Und fühle schreibend meine Worte Und ich danke und ich höre Und ertrinke ganz in dir
Und die Lügen deiner Augen Und du lachst und so sie fallen Und als meister im Gespräch Sind deine Worte feucht und leer
Und deine Stimme weder Licht Noch trägt sie Hoffnung oder Wahrheit Nur die Brücke und der Mittler Für die Blindheit dieser Welt
So bist alleine du in mir Und ich alleine ganz in dir Und alle denken und verlieren Ihren Geist in dieser Welt
Blind verloren – abgestorben So verirrt - verwirrt und klar Glaubst du Leben zu begreifen Unbeirrt - verständlich schwer Doch tief und echt - doch eher leer
Und als Diener dieser weit Folgst du der Lüge grellem Licht Und die Farben wahrer Liebe Fühlst und siehst und kennst du nicht
Aufgepeitscht in dunkler Nacht Allein im Regen wachst du auf Die Seele brennt - dein Herz erlischt Und du verstehst noch immer nicht
So reagiert und irrt der Geist Im Labyrinth der Sicherheit Wo die Suche in sich selbst Wo beginnt die Ehrlichkeit?
_________
И ты упадёшь (перевод Ю. С. Зюнева)
И я поднимусь этой весной И ты запишешь мои слова И я благодарю тебя, и я слышу И с головой тону в тебе
И ложь в твоих глазах И ты смеёшься, и она гибнет И так мастерски говоришь А твои слова сырые и пустые
И твой голос не в свете Но он всё ещё несёт надежду истины Только мост и посредник Для понимания слепоты этого мира
Ты одна лишь у меня И у меня есть к тебе дело И я всё думаю и теряю Чужой разум этого мира
Слепой потерял — и умер Он потерял — запутанно и ясно У тебя есть понимание жизни Решительно — трудно догадаться Что глубоко и верно — что там пусто
И все слуги будут свободны Наблюдай за ложью яркого света И цветы истиной любви Почувствуй и посмотри, ведь ты не знаешь
Избитые тёмной ночью Только дождь тебя разбудит Душа горит — и сердце падает И ты по-прежнему не понимаешь ничего
Вздрагивает и блуждает в уме В безопасном лабиринте Где искать что-то внутри себя? Где вся честность?