Douce dame jolie, Pour dieu ne pensés mie Que nulle ait signorie Seur moy fors vous seulement.
Qu'adès sans tricherie Chierie Vous ay et humblement
Tous les jours de ma vie Servie Sans villain pensement.
Helas! et je mendie D'esperance et d'aïe; Dont ma joie est fenie, Se pité ne vous en prent.
Douce dame jolie...
Mais vo douce maistrie Maistrie Mon cuer si durement
Qu'elle le contralie Et lie En amour tellement
Qu'il n'a de riens envie Fors d'estre en vo baillie; Et se ne li ottrie Vos cuers nul aligement.
Douce dame jolie...
Et quant ma maladie Garie Ne sera nullement
Sans vous, douce anemie, Qui lie Estes de mon tourment,
A jointes mains deprie Vo cuer, puis qu'il m'oublie, Que temprement m'ocie, Car trop langui longuement.
Douce dame jolie...
Sweet, lovely lady for god's sake do not think that any has sovereignty over my heart, but you alone. For always, without treachery Cherished Have I you, and humbly All the days of my life Served Without base thoughts. Alas, I am left begging For hope and relief; For my joy is at its end Without your compassion. Sweet, lovely lady.... But your sweet mastery Masters My heart so harshly, Tormenting it And binding In unbearable love, [My heart] desires nothing but to be in your power. And still, your own heart renders it no relief. Sweet, lovely lady.... And since my malady Will not Be annulled Without you, Sweet Enemy, Who takes Delight of my torment With clasped hands I beseech Your heart, that forgets me, That it mercifully kill me For too long have I languished.