Eine Nacht wie raue Seide Ein Herzschlag auf Eis Silhouetten im Dunkeln drehen sich im Kreis Umgeben von nichts, in Demut verloren Vertraut und doch allein Im Leben erwacht, geboren im Licht Wer weiß schon wie es ausgeht, alles ändert sich Du schenkst mir die Welt, dringst tief in mich ein Zu schön um wahr zu sein
Rot wie die Liebe, rot wie ein Rubin Ich verlier die Fassung, es zieht mich zu dir hin Rot wie die Liebe, rot wie ein Rubin Ich verlier die Fassung, weil ich so sinnlich bin
Dein Körper ist Feuer, die Adern aus Glut Du brennst in meiner Seele und so ist es gut So kostbar und ewig, vollkommen und rein Zu schön um wahr zu sein
Rot wie die Liebe, rot wie ein Rubin...
Красный, как любовь (перевод Aphelion из СПб)
Ночь, как шероховатый шелк, Сердцебиение на льду, Во тьме кружатся силуэты, Окруженные пустотой, потерянные в смирении, Близкие, но одинокие, Проснувшиеся в жизни, рожденные в свете, Кто знает, как все обернется, все меняется. Ты даришь мне мир, проникаешь глубоко в меня, Слишком прекрасная, чтобы быть настоящей.
Красный, как любовь, красный, как рубин, Я теряю самообладание, меня тянет к тебе. Красный, как любовь, красный, как рубин, Я теряю самообладание, ведь я так возбужден.
Твое тело – пламя, вены – из огня, Ты горишь в моей душе, и мне это приятно, Такая драгоценная и вечная, совершенная и чистая, Слишком прекрасная, чтобы быть настоящей.