Содержит смесь отрывков из Вульгаты (Latin Vulgate), латинского перевода Ветхого и Нового Заветов, со свеженаписанными строками на латыни, стилизованными под молитву.
Os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium (Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду) Псалом Давида 36:30
beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae... (Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни...) Книга Иакова 1:12
Kyrie, ignis divine, eleison. Oh quam sancta... Quam serena... Quam benigna... Quam amoena... Oh castitatis Lilium (Господь, огонь священный, помилуй. О, Ты, Святая... Ты - Безмятежная... Ты - Благочестивая... Ты - Милосердная... О, Непорочная Лилия. ___________
The mouth of the Just shall meditate wisdom, And His tongue shall declare judgment.
Blessed is he who endureth temptation, For once he hath been tested, he shall receive the crown of life.
Oh Lord, Fountain of Holiness, Oh Lord, Fire Divine, have mercy.
Oh how holy, how serene, How generous, how pleasant this Virgin who believeth. Oh how holy, how serene, How generous, how pleasant, Oh Pure Lily.
Oh Lord, Fountain of Holiness, Oh Lord, Fire Divine, have mercy.
Уста праведника должны практиковаться в мудрости К его речам прислушиваются на суде
Блажен тот, кто терпит искушения, Ведь он получит венец жизни
Божественный огонь Господа помилует его, Какая святость, какое спокойствие...
Как мило, как приятно Ах, Лилия целомудрия! Божественный огонь Господа помилует его,