TOD Zeit, dass wir uns endlich sprechen Zeit, das Schweigen zu durchbrechen Du kennst mich Ja, du kennst mich Weißt du noch, du warst ein Knabe als ich dir versprochen habe: dass ich dir immer nah bleib'
RUDOLF O, ich hab' dich nie vergessen Meinen Freund, nach dem ich rufe, wenn mich meine Ängste fressen
TOD Ich komm, weil du mich brauchst -
TOD & RUDOLF Die Schatten werden länger und doch bleiben alle blind und stumm Zum Klang der Rattenfänger tanzt man wild ums Goldne Kalb herum Die Schatten werden länger Es ist fünf vor zwölf Die Zeit ist beinah um
RUDOLF Zeit, den Riss der Welt zu sehen. Könnt' ich nur das Steuer drehen! Doch ich muss daneben stehen. Man bindet mir die Hände
TOD Nichts ist schlimmer als zu wissen, wie das Unheil sich entwickelt, und in Ohnmacht zuseh'n müssen.
RUDOLF Es macht mich völlig krank!
TOD & RUDOLF Die Schatten werden länger und die Lieder werden kalt und schrill Der Teufelskreis wird enger doch man glaubt nur was man glauben will Die Schatten werden länger Es ist fünf vor zwölf Warum hält jeder still
TOD Was hält dich zurück? Dies ist der Augenblick! Greif nach der Macht! Tu es aus Notwehr!
RUDOLF Notwehr?
TOD & RUDOLF & STIMMEN DER TODEN Die Schatten werden länger was gescheh'n muss, das muss jetzt gescheh'n Der Teufelskreis wird enger Man muss dem Unheil widersteh'n Die Schatten werden länger Kaiser Rudolf wird der Zeit entgegengeh'n
Один из вечеров года 1888. 30-ти летний Рудольф отправился на конспиративную встречу в Венгрии. В то время, когда он поджидает заговорщиков, ему является смерть.
СМЕРТЬ: Пришло время, чтобы нам наконец-то поговорить. Время, чтобы молчания завесу разорвать. Ты знаешь меня. Да, ты знаешь меня. Знаешь что? Ты был еще дитям, Когда тебе пообещал, Что буду рядом я всегда.
РУДОЛЬФ: О, я о тебе никогда не забывал. Друг мой, которого зову, Когда меня снедает страх.
СМЕРТЬ: Пришел я потому, что нужен был тебе!
СМЕРТЬ И РУДОЛЬФ: Тени становится длиннее И всё же остаются все Слепыми и немыми. Под дудку крысолова Танцуют дико Вокруг теленка золотого все. Тени становятся длиннее... Без пяти двенадцать, Почти пришло время!
РУДОЛЬФ: Время, чтобы увидеть, как раскалывается мир. Если бы я только мог повернуть колесо! Но я должен рядом с ним стоять. Мне связывают руки.
СМЕРТЬ: Нет хуже ничего, чем знать, Что распространяется несчастье, И бессильно наблюдать.
РУДОЛЬФ: Это просто сводит меня с ума!
СМЕРТЬ И РУДОЛЬФ: Тени становятся длиннее, А песни – Холодными и резкими. Сужается чертов круг, Но верят только в то, Во что хотят. Тени становятся длиннее… Без пяти двенадцать, Почему же все спокойны?
СМЕРТЬ: Что сдерживает тебя? Это миг! Посягни на власть! Сделай это ради самообороны!
РУДОЛЬФ: Самообороны?
СМЕРТЬ, РУДОЛЬФ И МЕРТВЕЦЫ: Тени становятся длиннее. Что должно произойти, Должно произойти сейчас. Чертов круг сужается, Необходимо противостоять беде! Тени становятся длиннее… Кайзер Рудольф навстречу времени идет
Halál: Jó, hogy végre szólhatunk! Lásd, jó, hogy újból látjuk egymást, hisz ismersz! Ugye ismersz?
Emlékezz, mint apró gyermek - arra kértél, ígérjem meg, hogy többé el se hagylak!
Rudolf: Nem feledtem én a képet - féltem én, s te mindig mondtad, eljössz, mikor hívlak téged!
Halál: No lásd, segítek én!
Együtt: Ma nagyot nőtt az árnyék, de az őrült világ nem lát már!
A patkányfogó jár még, megy a tánc az arany borjúnál!
De nagyot nőtt az árnyék - ez a vége már, az éjfél közel jár!
Rudolf: Fáj, hogy kezem meg van kötve, látom én, hogy mint megy tönkre, mint zuhan a pusztulásba az élet - fáj és félek!
Halál: Nincs is ennél néked rosszabb, hiszen tétlen kell most nézned azt, hogy Földed elkárhozhat!
Rudolf: Ez nekem nagyon fáj!
Együtt + Haláltáncosok: Ma nagyot nőtt az árnyék, jön egy újabb kemény költemény!
Az ördögcsapda jár még de az ember vak, s így nincs remény!
Hisz fölé nő az árnyék - közel már a vég, hát mért nem kiált még?
Halál: Mi fog vissza hát?
Hatalom kell neked!
Ragadd meg hát!
Tedd önvédelemből!
Rudolf: Mily tett!
Együtt + Haláltáncosok: Hisz nagyot nőtt az árnyék, jogos önvédelem már, csak lásd!
Hisz tudjuk, kész a játék, s e népség ebből mit sem lát, de nagyot nő az árnyék - császár légy, Rudolf, s a végzet elé vágj!