La Mort des Amants (Charles Baudelaire) [The Death of Lovers]
left (original version in french): Nous aurons des lits pleins d'odeurs légères, Des divans profonds comme des tombeaux, Et d'étranges fleurs sur des étagères, Ecloses pour nous sous des cieux plus beaux.
Usant à l'envi leurs chaleurs dernières, Nos deux coeurs seront deux vastes flambeaux, Qui réfléchiront leurs doubles lumières Dans nos deux esprits, ces miroirs jumeaux.
Un soir fait de rose et de bleu mystique, Nous échangerons un éclair unique, Comme un long sanglot, tout chargé d'adieux;
Et plus tard un Ange, entr'ouvrant les portes, Viendra ranimer, fidèle et joyeux, Les miroirs ternis et les flammes mortes.
right (english translation) We shall have beds full of subtle perfumes, Divans as deep as graves, and on the shelves Will be strange flowers that blossomed for us Under more beautiful heavens.
Using their dying flames emulously, Our two hearts will be two immense torches Which will reflect their double light In our two souls, those twin mirrors.
Some evening made of rose and of mystical blue A single flash will pass between us Like a long sob, charged with farewells;
And later an Angel, setting the doors ajar, Faithful and joyous, will come to revive The tarnished mirrors, the extinguished flames.